情上样,不幸总追赶着,当回去时候,凡瑟丽姬和她女儿海黛已失踪。’‘你认识她们吗?’‘和总督密切关系以及他对忠诚无限信任使见过她们二十多次。’‘您知道她们后来下落吗?’‘是,阁下,听说她们已很忧伤,或许是沦为贫穷牺牲品。并不富有,生命经常在危险中。不能去寻找她们,这是非常遗憾。’主席让人难以觉察地皱皱眉头。‘诸位,’他说,‘你们已听到马尔塞夫伯爵阁下解释。伯爵阁下,您能提供出证人来证实您所说话吗?’‘唉!不能,阁下,’伯爵答道,总督周围人物,或是朝廷里认识人,不是过世就是走散。相信,在同胞人之中,只有个人经历那场可怕战争还依旧活着。只有阿里-铁贝林信件,现在已经呈交在您面前,随那只作为信物戒指,也在这儿。最后,所能提供最有力证据,就是:在次匿名攻击以后,并没有个证人可以站出来否定是个正直和诚实人以及个纯洁军人。全场发出阵低低赞许声。这时,阿尔贝,假如再没有别事情发生,只要经过最后次表决,你父亲便可以胜利。但主席又说:‘诸位,还有您,伯爵阁下,想,你们大概不会反对听取个自称为非常重要证人证词。这个证人是他自己找上门来,而在听伯爵刚才番话以后,们知道他是为证明们这位同僚是无辜而来。这封刚才收到信就是关于那件事。们是否应该把它读读呢,还是应该把它搁在边,只当没有那回事?’马尔塞夫先生脸色变得苍白,抓住文件那只手紧紧地捏成拳头。委员会决定听听那封信内容,伯爵默不出声,装出沉思样子。主席读道:‘主席阁下:能向审查委员会提供非常确实资料来证实马尔塞夫中将伯爵在伊皮鲁斯和马其顿行为。’主席顿顿,伯爵脸更苍白。主席望眼他听众们。‘念下去。’四面八方都是这样说。主席继续道:‘阿里总督临终时候也在场;亲眼看到他临终时情形,知道凡瑟丽姬和海黛结果。可以悉听委员会吩咐,甚至要求赐作证光荣。当这封信交到您手里时候,已在外厅等候。’“‘这个证人,或说得更准确些,这个敌人究竟是谁呢?’伯爵问道,他语气明显地改变。‘们就要知道,阁下,’主席答道,‘委员会愿意听这位证人陈述吗?’‘要听,要听。’他们都同时说。主席把听差叫来,问他:‘外厅里有没有人!’‘有,先生。’‘
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。