为婚约上有这条,是姑娘同意嫁给这位可敬求婚者之前作为先决条件提出来……蜜月期间年轻王后收到西方几种主要文学新作原文版,她能流利地阅读这些语言作品,生活过得很平静,但蜜月之后形势变得棘手……苏丹担心(他有充分理由担心)有人密谋g,m。他秘密警察发现,这些阴谋家收到密码消息恰恰搀杂在用们这种字母印刷书籍之中。从此国王下令在他领地内禁止并没收切西方书籍。他夫人私人图书馆藏书来源也切断。(许多迹象证实)猜疑心促使苏丹怀疑自己妻子纵容g,m。然而,不履行婚约中众所周知条款又会给苏丹王朝造成重大损失。当王后打开刚刚收到本小说,即贝尔特朗·汪德尔维尔德小说时,卫兵从她手中把小说抢走,她忍无可忍,怒之下便威胁要给王朝造成这种损失……
苏丹国秘密警察知道艾尔梅斯·马拉纳正在把这本小说翻译成王后母语,于是千方百计劝说他移居阿拉伯半岛。苏丹王后每天晚上收到札约定数量小说,不是印刷原文小说,而是译者用打字机刚刚打出来译文。即使原文中包含着某种密码信息,经过翻译改写成另种文字,这些信息便不可能再辨认出来……
“苏丹派人把找来,问还有多少页未译出。明白,他虽然怀疑夫人在政治上对他不忠,但最担心却是小说结束时夫人头脑里被小说拉紧那根弦突然松弛下来,在开始阅读另本小说之前,夫人可能又要对自己处境表示不满。苏丹知道,那些阴谋家正等待王后发出信号以便发动g,m,但王后命令却是她读书时候谁也不许打扰她,即使王宫要塌下来也不许打扰她,……也有充分理由担心那个时刻到来,那可能意味着去王宫里特权随之消失……”
因此马拉纳向苏丹提出条符合东方文学传统战略:在小说最精彩地方中止翻译,开始翻译另本小说,并采取些基本手法把后者镶嵌到前者中去,例如让第本小说某个人物打开另本小说并开始读下去……第二本小说也中途停止,让位给第三本小说,第三本让位给第四本,如此等等……
你边翻阅这些信件,边感到心烦意乱。你透过人物镶嵌术刚刚看到点下文又被河断……你觉得艾尔梅斯·马拉纳仿佛是条蛇,它迂回行进,钻进书籍天堂……那位能够预见世界上切小说印第安老人,被这个发明小说圈套无耻翻译者所代替;这些小说圈套只有开头,没有结尾……那些阴谋家拟议中g,m也没结尾,议而不行,他们徒然期待着与那位
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。