喜爱,同他相处实在令人厌烦,他对她的爱也一定是镜花水月。不过,她还是要他做丈夫。她并不大看重男人和婚姻生活,但是嫁人却是她的一贯目标:对于受过良好教育但却没有多少财产的青年女子来说,嫁人是唯一的一条体面出路;尽管出嫁不一定会叫人幸福,但总归是女人最适意的保险箱,能确保她们不致挨冻受饥。她如今已经获得了这样一个保险箱。她长到二十七岁,从来不曾好看过,有了这个保险箱当然使她觉得无比幸运。这件事最不快意的地方,就是伊丽莎白·贝内特一定会大吃一惊,而她一向又最珍惜她与伊丽莎白的友情。伊丽莎白会感到诧异,说不定还要责难她。虽说这样的责难不至于动摇她的决心,但却定会使她心里觉着难受。她决定亲自把这件事告诉伊丽莎白,因此嘱咐柯林斯先生回朗伯恩吃饭的时候,别在贝内特家任何人面前透露一点风声。对方当然唯命是从,答应保守秘密,不过事情做起来却并非容易。他出去得太久了,自然引起了众人的好奇,因此他一回去,大伙便一拥而上,直言脆语地问这问那,他还得耍点巧舌,才能掩饰过去,再说他当时也是拼命克制,因为他真想把他情场得意的消息赶快宣扬出去。
柯林斯先生明天一大早就要启程,来不及向大家辞行,所以当晚太太小姐们就寝的时候,他便与众人话别。贝内特太太非常客气、非常诚恳地说,以后他要是得便,她们将不胜荣幸地欢迎他再来朗伯恩做客。
“亲爱的太太,”柯林斯先生回答道,“承蒙邀请,我感到格外荣幸,因为这正是我所希望领受的盛意。你尽管放心,我将尽快再来拜望。”
众人都大吃一惊。贝内特先生绝不希望他这么快就回来,便连忙说道:
“贤侄,你不怕凯瑟琳夫人不答应你来吗?你不如对亲戚疏远一些,可别冒险得罪了你的恩人。”
“亲爱的先生,”柯林斯先生回答道,“非常感谢你这样好心提醒我。你尽管放心,这么重大的事情,不得到她老人家的容许,我是不会贸然盲动的。”
“还是多小心点为好。冒什么险都可以,就是千万别让她老人家不高兴。要是你觉得再来我们这里会惹她老人家不快(我认为这极有可能),那你就老老实实待在家里,你放心好啦,我们是绝不会见怪的。”
“请相信我,亲爱的先生,蒙你亲切关注,真叫我感激不尽。请你放心,你很快就会收到我的一封谢函,既感谢你这一点,也感谢我在赫特福德郡受到的多方关照。至于诸位贤表妹,虽然我去不了多久,没有必要多礼,但还是恕我冒昧,趁此机会祝她们健康幸福,连伊丽莎白表妹也不例外。