这场战争中付出如此大代价。他说这里根本没有什光荣可言——有只是苦难和肮脏而已。”“啊!是那封信,"思嘉心想。"他是这样意思吗?”“不相信这些,"梅里韦瑟太太固执地说。"是你误解他意思。”“永远不会误解艾希礼,"媚兰冷静地回答,尽管她嘴唇在颤抖。"完全解他。他意思恰恰就是巴特勒船长说那个意思,只不过他没有说得那样粗鲁罢。”“你应当为自己感到羞耻,居然把个像艾希礼这样高尚人去跟个像巴特勒那样流氓相比!想,你大概也认为们主义钱不值吧!”“——不明白自己是怎想,"媚兰犹疑不定地说,这时火气渐渐消,而对于自己直言不讳已开始感到惊慌。
“就像艾希礼那样,——愿意为主义而死。不过——意思是——意思是,要让男人们去想这些事,因为他们毕竟精明得多。”“还从没听说过这样话呢。"梅里韦瑟太太用鼻子哼声,轻蔑地说。"彼得大叔,停车,你都过们家门口。"彼得大叔直在专心听着背后谈话,因此忘记在梅里韦瑟家门前停车。于是只得勒着马退回来。梅里韦瑟太太下车,她帽带像风,bao中船帆飘得高高。
“你们是要后悔。"她说。
彼得大叔抽鞭子,马又向前跑。
“让皮蒂小姐气成这样,你们两位年轻小姐应当感到羞耻。"他责备说。
“并不觉得难受呀,"皮蒂惊讶地回答,因为比这更轻紧张情绪还常常使她发晕呢。"媚兰,亲爱,知道你这着及时帮助,因为说真,很高兴有人来把多丽压下,她多霸道呀!你怎会有这股勇气?可是你觉得你应当说关于艾希礼那些话吗?”“可那是真,"媚兰回答,同时开始轻轻地哭泣起来。
“而且也并不觉得他那样想有什可耻。他认为战争完全错,可是他仍然愿意去打,去牺牲,这就比你认为正当而去打时需要更大勇气。”“天,媚兰小姐,你别在这桃树街哭,"彼得大叔咕囔着,面赶着马加快速度。"人家会说闲话。回到家里再哭吧。"思嘉声不响,这时媚兰将只手塞进她手里,好像在寻求安慰似,可是她连捏都没捏它下。她偷看艾希礼信时只有个目——要让自己相信他仍然爱她。现在媚兰对信中些段落作新解释,可这是思嘉阅读时压根儿没有看出来。这使她大吃惊地发现,原来个像艾希礼这样绝对完美人,也居然会跟个像瑞德·巴特勒那样无赖汉抱有共同看法呢。她
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。