“你永远都说‘晚些时候’。”露斯抱怨道。
她丈夫离席去客厅。那是个瘦小、佝偻身影,稀疏头发已经变得灰白,突出肩胛骨像是对折断翅膀。
迈克站起来。“去做作业。”他说。男孩跟在父亲后面离去,脸上带着怪异表情。
客厅很安静。视频机已经关闭,照明灯光也调得很弱。露斯在厨房里给烹饪炉设定下个月食谱。鲍勃·福斯特仰躺在沙发上,他鞋子已经脱掉,头枕在抱枕上。面容憔悴苍白。迈克犹豫会儿,然后说:“能问你件事儿吗?”
他父亲呻吟着动下,张开眼睛,“什事?”
恐吓们,以维护社会发展。”他绝望地对着妻子和孩子喊叫,“他们只是不想再出现大萧条。”
“鲍勃,”他妻子缓慢而平静地说,“你不能再这样子。已经受够。”
鲍勃·福斯特眨眨眼。“你在说什?”他喃喃地说,“累。这些该死税。现在小零售店难以为继,没办法跟那些大型连锁店竞争。真该有个保护们法律。”他声音越来越小,“吃饱。”他把椅子从桌边推开,站起来,“要去沙发那里躺会儿,打个盹儿。”
他妻子消瘦脸颊上浮现出愤怒神色,“你必须买台!受够他们议论们样子。邻居、生意人,们认识所有人都对们指指点点。不管去哪儿,干点儿什,都会听到别人闲话。这种情况自他们发明那个词——‘反备战’——就开始。你已经是城里仅剩反备战分子。那些产品在城里流通,所有人都在为备战付钱,只有们家例外。”
“不。”鲍勃·福斯特说,“还是不能买。”
迈克坐在他对面,“再给讲讲你给总统提建议事儿吧。”
他父亲坐起来,“没有给总统提过什建议,只是跟他说几句话而已。”
“反正给讲讲吧。”
“为什不行?”
“只因为,”他直截当地回答,“买不起。”
全家人陷入沉默。
“你把所有希望都寄托在那家店上。”露斯最后说,“但它还是每况愈下。你这收藏癖就跟那种喜欢在墙上小洞里囤积各种东西耗子似,但现在早就没人想要实木家具。你已经落后于时代——成件老古董。”她用力拍桌。桌子猛地跳,像受惊动物似,然后它立马开始自动收拣空盘,快速离开房间,逃回厨房。当桌子逃跑时,它配有洗涤缸已经开始洗碗。
鲍勃·福斯特疲惫地叹口气,“们还是不要吵。要去客厅,请让先睡个多小时。也许们可以晚些时候再谈这件事。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。