“可你知道,你今天上午还知道,这是场事关生死战斗,而且是们——你也是其中个——去对付那些掠夺者。”
“假如告诉你对此很清楚、而你并不明白话——你会认为说话里面点意义都没有。所以你怎想都行,这就是回答。”
“你能把这意义告诉吗?”
“不能,这得要你自己去发现。”
“你是情愿把全世界拱手让给掠夺者,们不是。”
她停下来,鼓鼓勇气,告诫着她自己:不要去感觉,别让他看出来你有什感觉,别让它把这小桥遮住和毁掉——然后,她用着同样平静而均匀声音说:“你意识到你退休对汉克·里尔登,对,对们所有留下人都会带来什影响吗?”
“是,认识比你此刻所想到还要全面。”
“可这对你没有任何意义?”
“它意义比你所能相信要大得多。”
“那你为什要抛弃们?”
“你是那热爱你工作,尊重只有工作,对切漫无目标、被动,以及放弃行为向来都看不起——你是否放弃你所热爱那种生活?”
“不,是刚刚才发现对它是多热爱。”
“可你打算既不工作,又没有任何目标地生活下去。”
“你这是从何说起?”
“你打算在其他地方干煤矿吗?”
,你当时是什样子?你还记得你煤矿对你有什意义吗?你还记得塔格特铁路公司或者里尔登钢铁公司吗?你能不能想着这些来回答?你能不能告诉是怎回事?”
“想回答什就回答什。”
“你已经决定退休,放弃你事业吗?”
“是。”
“它现在对于你没有任何意义?”
“别对这两者都那肯定。”
她无可奈何地沉默。他言谈间怪异之处就是它简洁:他说话样子似乎完全是自然而然,而且——贯穿在没有回答问题和悲惨神秘之间——他给人留下印象是再也没有什秘密,而且任何神秘
“你是不会相信,也不会去解释,但没有抛弃你们。”
“们要在这里承受更重压力,而你明知道自己会眼睁睁地看着们被掠夺者毁掉,却无动于衷。”
“别太肯定。”
“肯定什?是你无动于衷还是们毁灭?”
“都不是。”
“不,不是煤矿。”
“那你计划做什呢?”
“还没决定。”
“你要去哪里?”
“这不会回答。”
“它现在对于远比以往任何时候都更加意义重大。”
“可你打算把它舍弃。”
“是。”
“为什?”
“这个,不会回答。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。