。”
“不管这些,”霍塞·阿卡迪奥回答说。
皮埃特罗·克雷斯庇用散发出熏衣草香味手帕擦擦额头上汗。
“这是乱伦,”他解说道,“再说,法律上也不允许。”
霍塞·阿卡迪奥不耐烦,这不仅因为克雷斯庇讲内容,更主要是他惨白脸色叫他心烦。
“伦理这玩意儿,要往它上面拉上两堆屎!”他说:“今天是来告诉您,要您别再劳神去问雷蓓卡什。”
不过看到皮埃特罗·克雷斯庇两眼湿润,他收起这种粗,bao举止。
“说,”他换种声调,“要是这个家让您喜欢话,那儿还给您留着阿玛兰塔。”
尼卡诺尔神父在星斯日布道会上指出,霍塞·阿卡迪奥和雷蓓卡不是亲兄妹,但乌苏拉说什也不能宽恕这种她认为是无法想象大逆不道。当他们从教堂回来时,她就不许这对新人再踏进家门。对她来说,这对孽种就象已经死样。所以霍塞·阿卡迪奥和雷蓓卡就在墓地对面租间小屋,里面除霍塞·阿卡迪奥吊床外,没有任何别家具。新婚那天晚上,躲在雷蓓卡拖鞋里只蝎子蜇她脚,使她舌头都发麻,可这并没阻挡得住他们过个喧嚣蜜月。他们邻居对那种喊叫感到害怕,夜里整个地区人都被这种喊叫声惊醒八次,就是午睡时也得惊醒三次。人们都祈求这种毫无节制情欲不要侵扰死者安宁。
奥雷良诺是唯关心他们人,他给他们买些家具,并接济他们钱财,直到霍塞·阿卡迪奥恢复常态,开始在毗邻院子无主土地上干活时为止。阿玛兰塔则相反,她怎也消除不对雷蓓卡宿怨,尽管生活使她得到做梦也没想到心满意足:由乌苏拉——她不知如何才能挽回这失面子变故——主动提出,皮埃特罗·克雷斯庇每星期二仍到家里来吃午饭,他镇定自若,对这次失败超然度外。他礼帽上依然佩着黑带,以示对主人家尊重,并很乐意向乌苏拉献殷勤,给她带来不少外国寄来礼品:葡萄牙沙丁鱼啦,土耳其玫瑰酱啦,有次还送条做工考究马尼拉大披巾。阿玛兰塔亲切殷勤地接待他,揣摩他爱好,帮他扯掉衬衫袖口上脱线,还送给他打绣着他姓名缩写字母手帕,作为他生日礼物。每星期二吃过午饭,她在海棠花长廊里绣花,他则很乐意地与她作伴。对皮埃特罗·克雷斯庇来说,这位他直当作小姑娘看待和相处女人,简直是大发现。虽然她并不风姿绰约,但掂量世事却出奇地敏感,并且蕴含着种柔情。某个星期二——当谁都不怀疑这事迟早会发
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。