“福尔摩斯先生,他非常腼腆,只在晚上和散步,不愿白天和出去,他说他不想引人注意。他举止文雅、彬彬有礼,说话细声细气。他说他小时候患过扁桃腺炎和大脖子病,以后嗓子就直不好,说话含糊不清,像说悄悄话样。他很讲究穿着,衣服整洁素雅,但他眼睛不好,所以,同样,他也戴着浅色眼镜,好把刺眼光线遮挡住。”
“那,你继父温迪班克去法国以后事情呢?
“嗯,订,福尔摩斯先生。第次散步后们就订婚。霍斯莫·安吉尔先生……是莱登霍尔街家事务所出纳员,而且……”
“什事务所?”
“福尔摩斯先生,问题就出在这里,不知道。”
“那他住哪里呢?”
“就住办公室。”
到霍斯莫·安吉尔先生。”
“想,”福尔摩斯说,“温迪班克先生从法国回来后,对你们去过舞会事很恼火吧。”
“啊,他还不错,记得他笑起来,耸着肩膀说不让女人做她想做事是白费力气,她总是随心所欲。”
“明白,就是说,你是在煤气装修工舞会上遇见霍斯莫·安吉尔先生。”
“是,先生,那晚认识他。他第二天来家,看们是否平安到家。后来,们还见过面……福尔摩斯先生,是说,们起散过两次步。后来,继父回来,霍斯莫·安吉尔就不能再到家来。”
“你竟然不知道他地址?”
“不知道,只知道是莱登霍尔街。”
“那你怎给他寄信呢?”
“就寄莱登霍尔街邮局,他自己去取。要是寄到办公室,他说,其他同事会笑话他和女人通信。因此,提出用打字机把信打出来,像他给信那样,但他不同意,他说,看亲笔写信就像直接和往来,而打出来信,总觉得俩中间隔着打字机似。福尔摩斯先生,这正好表明他很喜欢,这些小事情他都想得很周到。”
福尔摩斯说:“这最能说明问题,直认为小事情是最最重要,你还记得霍斯莫·安吉尔先生其他小事情吗?”
“不能吗?”
“是,父亲不喜欢们来往,只要可能,他总是尽量不让任何客人来访,他老说女人应该安于和家里人在块。不过,常跟母亲说,个女人首先要有自己小圈子,而却没有。”
“霍斯莫先生没再想办法来看你吗?”
“父亲过星期又要去法国,霍斯莫来信说,为保险,在他走之前们最好别见面,还说这期间们可以通信,他每天都写,每天早就去取信,这样,父亲就不知道。”
“你那时和那位先生订婚吗?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。