“跟她交往很高兴,她也能感觉出。”
“她父亲很有钱?”
“听说他是太平洋彼岸最有钱的人。”
“他是如何发财的呢?”
“采矿。几年前,他还什么都没有。有一天,他挖到了金矿,投资开发后,很快成了,bao发户。”
圣西蒙勋爵看了看,“是的,这篇报道所说的情况完全属实。”
“但是,无论是谁在提出他的看法以前,都需要补充大量的素材。我想我可以向你问一些我所要知道的事实。”
“请提问吧。”
“你第一次见到哈蒂·多莱小姐是什么时候?”
“一年之前,在旧金山。”
处理过这类微妙的案子,尽管我估计这些案子的委托人的社会地位和这件案子不可同日而语。”
“但是,委托人的社会地位是在下降了。”
“对不起,请再说一遍。”
“上次这类案子的委托人是位国王。”
“噢,是真的吗,我没想到,哪位国王?”
“现在你谈谈你对这位年轻的小姐——你的妻子的性格的印象如何?”
这位贵族目不转睛地看壁炉,系在他眼镜上的链子摇晃得更快了。“福尔摩斯先生,你知道,”他说,“我妻子在她父亲发财之前就20岁了。在这之前,她在矿镇上生活得自由自在,总是在山上或树林里游玩,因此她受的教育不是教师给的,而是大自然赋予的。她是我们英国人常说的顽皮的姑娘。她性格泼辣、粗野而又任性,不受任何习俗约束。她性子很急,可以说是,bao躁。她干起事来什么都不怕,很容易自己作出决定。另一方面,要不是我考虑她到底是一位高贵的女人,”他庄重地咳嗽了一声,“我是肯定不会让她享受我所享有的高贵称号的。我相信,她能够做出英勇牺牲,任何有损名誉的事情是她所厌恶的。”
“你有她的照片吗?”
“我随身带着。”他打开表链上的小金盒,让我们看一位非常漂亮的女人的整个面容。那并不是一张照片,而是一个象牙袖珍像。艺术家充分发挥了那光亮的黑发,又大又黑的眼睛和优美的小嘴
“当时你正在美国旅行吗?”
“是的。”
“你们那时候订婚了吗?”
“还没有。”
“但是往来友好吗?”
“斯堪的纳维亚国王。”
“怎么,他的妻子也失踪了吗?”
“你明白,”福尔摩斯和蔼地说,“就像我对你的事要保守秘密一样,我对别的委托人的事情会同样保守秘密。”
“这样很对!请原谅,我准备告诉你一切有助于你作出判断的情况。”
“谢谢,我已经看到了报纸上的全部报道。我认为可以把这些报道看作是真实的——例如这篇有关新娘失踪的报道。”