再糟糕地步,至少有个容身之处。
不到个小时,坎德拉利亚就回来。在这之前和之后,为数不多几个住客也陆续回来,他们都在这里吃住。其中有个生发剂推销员、个邮电局职员、个退休教师、对瘦得像金枪鱼干样老姐妹,还有个胖胖寡妇带着她儿子。这个男孩正在变声期,嘴上绒毛也已经很密,但他们都叫他小巴格。当坎德拉利亚介绍时候,他们都很有礼貌地向问好,然后静静地围坐在桌子旁边。每个人都有固定位置:坎德拉利亚坐在长桌头,好像在主持会议。其他人坐在两侧。女人们带着小巴格坐边,男人们坐另边。“你就坐在对面吧!”坎德拉利亚对说。然后她开始上菜,还不停地唠叨诸如肉价涨许多,今年瓜特别好特别甜之类琐事。这些牢骚和评论并不是特意对着哪个人说,但她极有热情,不停地东拉西扯,不管这些事多无关紧要,也不管食客们多心不在焉。没有人插嘴,所有人都在聚精会神地吃午餐,有节奏地拿着叉子在盘子和嘴之间移动。除坎德拉利亚絮叨、勺子跟瓷盘磕碰声以及狼吞虎咽吃饭声音,再也听不到别动静。然后,她个疏忽让忽然明白她为什要这样没完没地唠叨。就在她停下滔滔不绝演讲、去厨房找哈米拉时候,那对老姐妹找到可乘之机。听接下来对话,才明白为什坎德拉利亚要亲自掌控饭桌上话语权,牢牢把握着谈话方向。
“据说巴达霍斯已经沦陷。”老姐妹中妹妹这句话似乎并没有特意说给任何人听。也许她只是对着水罐说话,或者桌上盐瓶子、醋瓶子,又或者墙上那幅微微变形圣塞纳画像。她语调也很冷淡,就像在谈论第二天温度或者是菜肴味道。但是马上就会知道,这句话简直跟刚刚磨快刀刃样锋利。
“那多遗憾!那多好小伙子为保卫神圣共和国z.府牺牲。那多生机勃勃鲜活生命就这挥霍掉,要不然能给像你这样需索无度女人带去多少欢乐啊,萨格拉里奥!”
推销员尖酸刻薄回答在其他男性食客中引起阵哄笑。寡妇艾尔米妮亚发现她小巴格也被逗笑,便狠狠地朝着儿子脖子打拳,孩子脖子根都红。可能是为帮助男孩摆脱窘境,退休老教师头也不抬地用睿智口气说:
“别笑,小巴格,据说笑多会让人变笨。”
他话音未落,孩子母亲也开始调停:
“就因为这样他们才不得不造反吧。太多欢笑、娱乐和放荡正把西班牙变成废墟,他们就是为
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。