“好吧,”鲍勃说,“想是。”
“只不过更正式点。”普鲁内拉说。于是这个话题结束。
在他们说话当儿,夜晚黑暗神不知鬼不觉地悄然迅速移进他们身后房间。火烧得正旺,红彤彤、亮堂堂,在墙壁和天花板上投下扭曲阴影,这些影子又怪又丑,自顾自得意扬扬地跳着舞。
楼下雾蒙蒙街上传来松饼小贩叫卖铃铛声。漫长停顿让谈话陷入困境。
束灿烂火焰照
“什?”
“Cooshayavec”詹妮放慢速度重复遍,“masirswar.”
“这句话是什意思,詹?”普鲁内拉问。
“意思是:‘你要去哪儿,亲爱?’——或者‘你好,亲爱’——或者类似意思。”
“不对,不是这个意思。”鲍勃说。
“曾经有过个男朋友,”普鲁内拉说,“他会说四种语言:法语、德语、西班牙语,还有英语。”
“是吗?”鲍勃说。
不过,同教养和感性话题样,现在对于语言话题,詹妮仍然不甘落下。
“曾经也有过个男朋友会很多种语言。”她说。
“都有哪些?”鲍勃代普鲁内拉问。
“呃,不管怎样,”詹妮说,“不把它称为上帝。”
没人对这句话提出反对。
“也不认为,”詹妮严肃地加句,“种族之间应该混杂。”
“对,”普鲁内拉说,“这话你说得对。说,白人就是白人,黑人就是黑人,不管你怎说,这是改变不。你不觉得吗?”
“嗯。”鲍勃回答。
“是,”詹妮说,“就是这个意思。‘你要去哪儿,亲爱?’”
“不是,”鲍勃说,“按字面讲,不是这个意思。”
“好吧,那是什意思?”
“意思是‘今晚跟睡觉’,”鲍勃说,“按字面讲。”
“好吧,那也是个意思,不是吗?”
“哦,”詹妮说,“各种不同。”
“会说点法语,”普鲁内拉说,“上学时候。”
“哦——”詹妮说,“点都不会。”
“不过已经都忘,”普鲁内拉没理睬詹妮打断自己话,“忘掉真是太糟糕,不是吗?”
“Cooshayavecmasirswar!”[26]詹妮说,“这就是法语。”
“不是不开明,”普鲁内拉接着说,“因为很开明。也知道有些黑人伙计非常绅士。只是他们不应该和白人混在起,仅此而已。”
“对。”鲍勃说。
“萨米说这个人受过很好教育,”詹妮说,“会说外语。”
“哦,对,”普鲁内拉说,“他们也是非常好学生。”
大家都看着炉火。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。