醉心于万物纤毫细微之处
宛若名孩童
长大成人令倍感苦恼
思想如杂草般狂野
所到之处尽情蔓延滋长。
——约翰·克莱尔,《逃之夭夭》
1此处数字表示原版图书页码,下同。十月,秋老虎还不走。站在老宅门前,像个即将生平第次搬家懵懂少年。住在这里,晃已半个多世纪。老宅位于奇尔特恩丘陵(ChilternHills)边缘小镇上,看着不起眼,住着却舒服得很。想到老宅,便回想起从前们家人惬意生活。在这英格兰东南部自然乡村,门阶上堆满现代化生活设施画面,多少有些违和。不过,对于深居简出作家生活而言,倒也算得上相称。老宅只是个落脚之地,而,实则栖息在林地和思考之中。时常劝慰自己,是奇尔特恩连绵丘陵和自由天际线,源源不断地带给惊喜和灵感。这里切造就文章,或许也造就。然而此刻,要逃离这里,奔向东安格利亚广阔平原。
过去,或者说聊胜于无过去,将深深囚禁其中,无法自拔。过去习惯与记忆,使困在同个地方已太久太久。就像扎下根,寸步难行。最终,病,再也写不出个字。祖父是爱尔兰人,平日里打点零工,从未在同个地方住满个租期。感到困扰时,他非常清楚自己应该做什。有2个词恰如其分地概括各种逃离:鸟儿翅膀硬会飞离巢穴;人遇到麻烦会换个地方躲躲;而祖父感到困扰,自然是“逃之夭夭”。
迟来新生就在眼前,而却感到迟疑。唯能做,就是再次回顾往日痛苦记忆。那是几年前个夏天,刚开始陷入抑郁,对切都漠不关心,连自己都觉得莫名其妙。本该同几位老友去法国塞文山脉(Cevennes)度假,在石灰岩遍布山间住上几个星期,这是们多年来传统。可却怎都提不起精神,不愿意出门。不过,最后还是去。同往常样,塞文山脉短暂休憩让倍感治愈。那是段充满着阳光、享受和陪伴时光。
旅行快结束时,发生件难忘事。无意间,目睹个物种成年礼。当时,们去南部埃罗省(Herault)玩几天。和朋友在奥克通镇(Octon)找间石屋过夜,屋子墙壁用不规则石块镶砌而成。清晨,们在阁楼上发现只雏燕。它从窝里掉下来,在地板上挣扎,无法起飞。们凑近看看,雏燕翅膀僵硬地伸展着,好似弯新月。它羽毛掺杂着炭灰色、棕色和粉白色,宛如大
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。