在脚本会议确定好内容,之后会让导演或制片看过,剧情有可能会产生变化。
这些变化,恐怕比许多观众想像中还来得巨大。
网路上经常可以看见原作书迷喊着「为什没有那段剧情啊!」展现出对动画脚本家愤怒。
但是说不定,那段剧情在脚本里头是存在。
或许是脚本家交稿之后才被删除。
们边讲边跨越斑马线。
「因为会突然变得很忙碌,所以会有没时间能学习,或者是根本就没有空闲可以参与情况吧。」
「从开始就没有选择余地,根本就不让人参与案例似乎也很多哟。」
「那,还算幸运吧,还可以像这样参与其中。而且虽然程度完全不够,但也事先学习些东西──原作者参与如果能让作品带来帮助就好呢。」
「是啊。所以,你是哪边不懂?应该知道分镜稿怎看吧?」
「嗯嗯,有问题吗?」
「超多问题。不是要检查东西,而是自己。」
「可以说来听听吗?」
「看分镜稿也搞不太懂,根本不知道要从何处监修起。」
「你不是很努力地学过吗?」
「当分镜稿剧情内容与脚本不样时候,变部分台词是否恰当,故事条理有没有变得很奇怪,认为做这些跟故事相关检查就是原作者职责所在。」
「如果有让原作者参与制作到这种
「是知道怎看,但是无法掌握完成时感觉。」
「脚本、分镜稿、剧本──你还只有看过这些而已呢。」
妖精依序扳起手指头。
「由于完全没有把动画制作过程从头到尾看过遍经验,所以即使知道怎看分镜稿,也没办法想像最后完成时会变成怎样吧?」
「对,完全是经验不足。从脚本转为分镜稿时候,场景或是台词都会有所增减对吧?」
就是这个。
关于动画,会有各种要确认东西送来,这件事已经听前辈们讲过所以事先知道。为预习,有买书回来学习。
「阅读各种书籍算是有回报。应该说,有好好用功真是太好……动画公司人都是以原作者知道分镜稿或是脚本看法,而且可以理解并做出适当监修为前提,把工作分配过来嘛。」
像是不知道脚本﹑剧本看法,又或者是无法理解分镜稿等等……这些藉口完全不会被接受,也不会特地从头开始教,可以感受到「如果不懂话不要插嘴就行」这样意思。
「不管在哪都有这种倾向呢。实际上,即使原作者是轻小说或是漫画专家,但毕竟不是动画专家嘛。就算突然让他们从事专门之外工作,也只有少部分人可以胜任。」
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。