然会上去,如果莫莉小姐上去他就上去,们可以打赌。”“现在怎会扯到莫莉小姐身上,这不关她事。”“真,火车不关女人们事。”“您开玩笑,希望,们女人都能上火车。”“镇静,亲爱!”“镇静你脑袋!先生,您认为火车是场战争吗?只有男人可以参加?”“罗宾逊太太说有理,看书上说小孩也可以去。”“不能让孩子们上去,不能让他们冒着生命危险……”有个表兄坐过火车,他说绝对点危险都没有。”“说是这说,但你表兄看报纸吗?”“也是,报纸上写着,有个火车从坡上掉下来。”“您要说什?普里茨也从坡上掉下来,可他不是辆火车。”“哦,你知道你说话风马牛不相及吗?”“那是上天惩罚,这个就是火车。”“听,神学家讲话。”“当然,是神学家说,你有没有信仰?在神学院那多年也不是白干。”“说准确点,那是个监狱。”“蠢货!那还不是回事。”“在看来,就像去剧院样。”“什?”“认为火车就像某种剧院。”“您说会有演出?”“不全像个剧院,人们得付钱买票,还有其他东西。”“瞧您说,还要付钱。”“当然得付钱,表兄对说,你掏钱,他们会给你张票,个象牙板,到站以后又还回去,他说类似于剧院里给牌子。”“说过就像剧院样。”“可,付钱话,如果他们忘记上那辆火车呢?”“你想什呢?他们付钱给你让你上去?”“那是富人玩意儿,你们听说,火车是富人玩意儿。”“但瑞先生告诉说所有人都可以上去。”“那,瑞先生也得搞到建造火车钱呀。”“他会搞到。”“他永远也搞不到。”“他定能。”“如果他能搞到就好。”“无论如何,他已经买火车头,这是他说,那天,你们所有人都在。”“是,是火车头。”“布拉斯说是在首都附近制造,名叫伊丽莎白。”“伊丽莎白?”“伊丽莎白。”“看你说……那是个女人名字,伊丽莎白。”“然后呢?”“怎知道呢?那是个火车头,又不是女人。”“那为什所有火车头都有名字呢?”事实上,“让人生畏东西都有名字。”“你说什?”事实上她已经快到。“没什,只是说说而已。”“她们有名字是因为,如果被偷话,你可以说那是你。”事实上,伊丽莎白已经快到,“但是,谁会偷你火车头呢?”“有次,有人偷马车,他们把马卸,只把马车带走。”实际上,伊丽莎白已经快到,那个铁质恶魔。“当然,定要够蠢才能光偷车
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。