他自己驱动着电开关。译者尽量保持礼貌而不显出过分吃惊,但是他对首次见到他人对其残废程度吃惊早已习惯。他要用很大努力才能举起头来。在失声之前,只能用非常微弱变形语言交谈,这种语言只有在陪他工作、生活几个月后才能通晓。他不能写字,看书必须依赖于种翻书页机器,读文献时必须让人将每页摊平在张大办公桌上,然后他驱动轮椅如蚕吃桑叶般地逐页阅读。人们不得不对人类中居然有以这般坚强意志追求终极真理灵魂从内心产生深深敬意。每天他必须驱动轮椅从他家——剑桥西路5号,经过美丽剑河、古老国王学院驶到银街应用数学和理论物理系办公室。该系为他轮椅行走便利特地修段斜坡。
在富有学术传统剑桥大学,他目前担任着也许是有史以来最为崇高教授职务,那是牛顿和狄拉克担任过卢卡逊数学教授。
本书译者之曾受教于霍金达四年之久,并在他指导下完成博士论文。此书即是受霍金之托而译成中文,以供占人类五分之人口解他学说。
——许明贤吴忠超
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。