战勇们分而聚之,站成紧凑的队形,
一共五支队伍,听命于各自的统领。
赫克托耳和智勇双全的普鲁达马斯领辖着一队兵勇,
人数最多,也最勇敢善战,比谁都急切,
企盼着捣毁护墙,杀向深旷的海船。
驭手们,勒紧你们的马缰,就在这壕沟前;
而我们自己要全部就地下车,全副武装,
跟着赫克托耳,人多势众,一拥而上。阿开亚人将无法抵挡
我们的攻势,如果死亡的绳索已经掐住他们的喉咙!”
此番明智的劝议博得了赫克托耳的欢心,
战斗——我敢说,我们将被堵在那里挨揍。
倘若高高在上的宙斯,炸响雷的天神,
意欲彻底荡除他们,并有意帮助特洛伊人——
我的天,但愿这个时刻快快到来,
让阿开亚人惨死此地,销声匿迹,远离着阿耳戈斯!
尖桩,密密麻麻,由阿开亚人的
儿子们手置,御阻强敌的冲扫。
拖着轮盘坚固的战车,驭马实在很难
穿越;但步战的兵勇却跃跃欲试,试图冲过壕沟。
其时,普鲁达马斯站到勇猛的赫克托耳身边,说道:
跑——它死于自己的勇莽——
而是一次次地扑击,试图冲出合围的人群,
而无论它对哪个方向发起进攻,总能逼迫猎手回跑退却。
就像这样,赫克托耳扑击在战场上,招聚着他的伙伴,
催赶着他们,杀过壕沟。然而,他自己的快马却没有
开勃里俄奈斯和他们同往,作为排位第三的统领——
赫克托耳已让另一位战勇,一个比开勃里俄奈斯逊色的驭手,
驾驭他的马车。
帕里斯统领着另一支队伍,辅之以阿尔卡苏斯和阿格诺
他跳下战车,双脚着地,全副武装。
其他特洛伊人亦无意呆守战车,聚作一团;目睹
卓越的赫克托耳的举动,他们全都跳到地上。
接着,头领们命嘱各自的驭手,
勒马沟沿,排成整齐的队列。
但是,倘若容他们掉转头来,把我们
赶离海船,背靠宽深的壕沟,
那时,我想,面对阿开亚人的攻势,我们中
谁也不能脱险生还——连个报信的都没有。
干起来吧,按我说的做;让我们就此行动。
“赫克托耳,各位特洛伊首领,盟军伙伴们!
此举愚盲,试图把捷蹄的快马赶过壕沟。
沟中尖桩遍布,车马难能逾越,何况
前面还有阿开亚人筑起的墙垣。
沟墙之间地域狭窄,驭者无法下车
这份胆量。沟沿边,它们惊扬起前蹄,
高声嘶叫,惶恐于壕沟的宽阔,
既不能一跃而过,也不能轻松地举步穿越,
因为整条沟壁的两边到处是锋快的
垂悬,沟底坚指着一排排修长的