把精制甲械置放在丰肥土地上。
由他自己和好战墨奈拉俄斯对地
在中间格杀,为获取海伦和她财物。
让二者中胜者,也就是更强有力人,
理所当然地带走财物,领着那个女子回家,
但是,长发阿开亚人却仍在对他瞄准,拉响弯弓,
试图把他击倒,用箭和石头,
直到民众王者阿伽门农亮开宽大嗓门喊道:
“别打,阿耳吉维人!停止投射吧,阿开亚人儿子们!
你们看,头盔闪亮赫克托耳有话对们说告。”
让和嗜战墨奈劳斯,在两军之间空地,
为海伦和她财物决斗。
让二者中胜者,也就是更强有力人,
理所当然地带走财物,领着那个女子回家。
其他人要订立友好协约,以牲血封证。
“赫克托耳,你指责公正合理,点都不过分。
你心是那样刚烈,就像斧斤利刃,
带着工匠臂力,吃砍树圆木,凭着精湛技艺,
伐木造船,斧刃满荷着他力量间落。
你胸腔里那颗心啊,就像斧刃样刚豪。
,你是场灾难;
你给敌人送去欢悦,却给自己带来耻辱!
为何不去和嗜战墨奈劳斯对阵?只要打上个回合,你就会
知道他厉害;你夺走他妻子,位美貌、丰腴女流。
那时,你竖琴可就帮不你忙;当你抱着泥尘打滚时,
其他人要订立友好协
他言罢,兵勇们停止进攻,马上安静
下来。其时,赫克托耳站在两军之间,高声喊道:
“听说,特洛伊人和胫甲坚固阿开亚人!听听
亚历克山德罗斯挑战,这个引发这场恶战人。
他要所有其他特洛伊人和阿开亚人
你们继续住在土地肥沃特洛伊,他们则返回
马草丰美阿耳戈斯,回到出美女阿开亚。”
听罢此番说道,赫克托耳心里高兴,
步入两军之间空地,手握枪矛中端,
迫使特洛伊编队后靠,直到兵勇们全都曲腿下坐。
尽管如此,你却不宜嘲讽金色阿芙罗底忒给赐赏;
神赐礼物不能丢却,因为它们象征荣誉——
神们按自己意愿送给,凡人厢情愿不会得到它们。
这样吧,如果你希望去战斗,去拼杀,那,
就让所有其他特洛伊人坐下,阿开亚人亦然,
阿芙罗底忒馈赠——漂亮发绺和英俊脸蛋——都将成为
无用废物。
是,特洛伊人都是些胆小鬼;否则,冲着你给们
带来损害,你披篷早就该兜满横飞石头!”
听罢这番话,神样亚历克山德罗斯答道:
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。