其实他们什都没有做,但删除之后看起来总觉得很微妙(?)
“Chevogliofarel’amoreconte.Nonsolounavoltaèfattoefatto.”
白朗整个身体都颤抖下。将脸埋在祁斯年颈侧,大口大口呼吸。
作者有话说:
注:
[1]Chevogliofarel'amoreconte.Nonsolounavoltaèfattoefatto:意思是“想和你做爱,不仅做次,是做完又做。”
,迎接年度盛宴。
离得近,白朗甚至能听到从广场上传来《康康舞曲》。
白朗心脏剧烈跳动起来,忍不住睁大眼睛。
这里人太多,随时会有人注意到船上他们。
他惊慌失措,抓着祁斯年手臂说:“……不要。”声音带着颤抖,听起来像是欲拒还迎撒娇。他既兴奋又害怕,那种,bao露在大庭广众之下羞耻感让他脚趾都蜷缩起来。
电影《美丽人生》意大利语原版台词。这部电影中字版翻译阉割,译成“想和你在起”,这是非常不准确。意大利语“farel'amore”就是“做爱”意思。
因为真是很著名台词,所以白朗也听过,他听懂!这里不是bug哦。
*
为过审删小段。
省略号是说首席用膝盖顶顶内啥,然后用手摸摸后腰。
祁斯年并没有放开他,只含含糊糊地说句:“不管他们。”
随后他边吻着白朗,边看向前方灯火通明水道。白朗感觉到祁斯年把什东西扣在自己脸上。
过好会儿,白朗才意识到那是个银质威尼斯面具。
船身在不断地摇晃,他视线突然变得黑暗。喘息、亲吻和互相抚摸时衣料摩擦声像是放大,清晰地传到白朗耳朵里。
祁斯年低头吻着他耳朵,在片泼天欢闹声中用压抑着欲望嗓音说句话:
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。