“‘你得陪我跳舞,漂亮的孩子,’她轻轻地说着,还微笑着看着他。”
阿尔巴利诺所读的故事暂时告一段落,他感觉到嗓子有些发干,不得不暂时停一停,单躺在床上那位还是一动不动——奥尔加·莫洛泽的面色依然和她身下那条床单苍白得不相上下,她卧床以来瘦了一些,而且仔细看面庞稍微有些浮肿。
阿尔巴利诺把那本书合上,放在膝头,然后问:“你在那里站了是不是有一刻钟了,麦卡德探员?”
拉瓦萨·麦卡德就站在门口,风尘仆仆,一看就像是千里迢迢从匡提科坐飞机赶来的样子。麦卡德挥了一下手,就仿佛他觉得自己应该向阿尔巴利诺解释些什么似的。
“我是因为办案来维斯特兰的,我刚去过WLPD,顺便来这里看一下莫洛泽。”麦卡德仔仔细细地打量着阿尔巴利诺。显然,麦卡德没预料到他一进门就看见阿尔巴利诺给奥尔加读书的场景。他接着说:“今天是周二,你不应该在上班吗?”
“‘你到底要什么呢?’女巫走到他面前,开口问道。
“‘我要把我的灵魂送掉。’年轻的渔夫回答道。
“女巫的脸色变得苍白,并发起抖来,还把她的脸藏在蓝色的裙子里。‘漂亮的孩子,漂亮的孩子,’她喃喃地说,‘那可是一件可怕的事情。’
“他摇摇自己那头棕色的头发,笑了起来。‘我的灵魂对我已毫无用处,’他回答说,‘我既不能看见它,也不能摸到它,更不能了解它。’”
阿尔巴利诺读书的时候声音轻而缓和,他把手中的书又往后翻了一页,发出一阵轻微的摩擦声响。
“我已经不知道跟各种人解释过多少次法医局的轮班制度了,总之,上星期我上了三个夜班,然后就发现今早没有再排班了。”阿尔巴利诺轻飘飘地哼了一声,“巴特他家的小克莱拉貌似在进行某种‘每天给奥尔加读故事’活动,但是今天她要参加
“‘如果我告诉了你,你会给我什么呢?’站在高处的女巫用美丽的眼睛望着他,一边问道。
“‘五个金币吧,’他说,‘还有我的渔网,我住的柳条编造的屋子,和我驾驶的涂着色彩的船。你只需告诉我如何去掉我的灵魂,我就会把我拥有的一切都送给你。’
“她嘲弄地笑了起来,并用那枝毒芹草抽打着他。‘我可以把秋天的树叶变成黄金,’她回答说,‘我还可以把惨淡的月色编织成我喜欢的银子。我服侍的人比世界上的所有的国王都更富有,并占有与他们一样大的王国。’
“‘那么我要给你什么东西呢?’他大声叫喊着,‘如果你的代价既不是黄金又不是银子的话。’
“女巫用她那纤细的白手抚了抚他的头发。