“正如屠龙勇士,终将变成恶龙。”
小说背景是个隐约看得出是刚结束大战世界,那里面把全球大规模战役命名为“第二次世界大战”,时代在1939年到1945年之间,创意很不错,把现实中世界大战挪到更早时间线,避免争论风波。
当他们看见二战公布数据,法国读者们不由产生丝惊叹,因为有六十个国家、超过二十亿人口被卷入战争,伤亡九千万余人。
战争面积无法做完全统计。
战争损失超过五万亿美元。
在新书出版前,上本书潜力已经挖掘得差不多。
《缪斯泪水》荣获时尚界赞誉,名声达到最大化,有知名设计师表示有在里面获得灵感,而且感谢作者全面开放版权,供所有人参考创意。有在国外追书Mimic组织炒热度,半年国际影响力累积下来,这本书得到许多奖项,受到法国人认可。
英国文坛对此嘲讽,说是日本人对法国人舔靴子就当作耳边风。不管是自娱自乐,还是刻意营销,它都已经满足麻生秋也初衷。
——给兰堂祖国写本能受欢迎小说。
《战场幽灵》经发布,日本文坛纳闷,“读者”老师怎越来越文艺范,不搞所谓爽文,开始走严肃风格?
战争结果是反法西斯同盟国胜利。
每个数字触目惊心,冷冰冰地以官方口吻述说战争结果。
在文野世界,刚结束异能大战欧美各国可不会把统计数据说出来,法国平民们甚至在舆论洗脑下,不知道具体严重性,想要等到z.府公开数据,最少是几十年后。如今,他们通过这本小说,有缘看见过另个普通人世界“第二次世界大战”总结。
五万亿美元损失放在二零零二年,虽然非常多,但是没有太过夸张,但是每个读者只要动动脑子,换算下半个世纪前货币价值便知道。
那是个天文数字!
《战场幽灵》翻译者,仍然是“让·尼古拉”,着实证明法国诗人“让·尼古拉”和日本作家“读者”之间友好关系。这位不写诗专门去干翻译工作诗人,让法国追捧起超现实主义诗歌粉丝们哀怨不已。
比起小说,他们更爱才华和灵性惊艳法国诗歌啊。
那才是本国文坛底蕴。
外国人写再好,也无法让法国文坛复兴,不过看在《战场幽灵》宣传是反战精神,契合大众想法,不少自诩品味高“让·尼古拉”粉丝勉为其难地买本小说,心里嘀咕着估计要放入书架积灰。
然而当他们翻看这本书,会发现内容出乎意料大胆,切入点新奇!
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。