问:她突
获取对自己人生全盘掌控,不认为她会自毁前程。
问:如果告诉你据说她曾举办过场场狂野派对,并热情款待过名叫作扎格流行歌手,你是否会感到惊讶?
答:弗雷德丽卡做任何事都不会令感到惊讶。她天性中有无所顾忌因子。但是,她已经是个成年人,是位有智慧女性,她也正在为自己犯下错误付出代价。
问:你将她婚姻视为“错误”?
答:她因为姐姐骤逝而蹶不振,认为她结婚时候处于极度哀恸和无比痛苦中。不觉得在那种情形下,她应该做任何决定,但事情已然发生。
奈杰尔·瑞佛是最后名上庭证人。他站在证人席上,保持着警戒却也显得无拘无束,他脸上透露出种谦恭注意力,但他身体像“随时准备好要弹跳”——这是看到奈杰尔后,最先跃入弗雷德丽卡脑海里几个字。他根本不看她,他眼神中没有丝轻蔑,也没有丝悔意,他头发光滑多,也比以前长——原来,他也正缓缓滑入这多姿多彩、时髦新潮20世纪60年代。
弗雷德丽卡却突然陷入和奈杰尔第次做爱那段回忆。那发生在奈杰尔单人公寓房间中,他们被灰尘和堆脏兮兮衬衫环绕着;她记得他身体倾覆在她身体之上,他有张多专注脸,就那样阴沉地俯视着身下她;她记得,自己惊讶于突然间再也不会惯性失神,惊讶于对火热快感体尝,惊讶于在他手中、在他身下自己那份切实存在感。其后,偶尔地,在和其他男人做爱时,她总是不期然地回想起生命中那深刻到无法忘情体悟和因过剩而蔓延至今欢愉。她情不自禁地低下头,感受股热血涌上颈、涌上喉。这所有用于交锋文本资料、所有粗糙或精致谎话、所有语焉不详模棱两可、所有令人痛恶牵强附会、所有不辩自明真实,都与她胸口上翻涌着热血有关,但是,这股热血激昂又是任何语言文字解释不清。
她倾听着,听奈杰尔解说他们婚姻——用是他贯闭锁、谨慎语言。他丝毫没有愠怒意思,因为他姐姐们早已代他出口恶气。如果只有他个人,他可能打动不任何位仲裁者为他投下同情票,或让他们觉得他受冤枉——多亏他姐姐们。不过,弗雷德丽卡却被他打动。
问:你妻子申诉说你离家时间过长,离家次数也太过频繁,还说你阻止她拥有自己人生。
答:希望她能做个好妻子,但她对好妻子定义可能与不同。而事后看来,们当初或许可以各有些让步。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。