赫弗逊-布拉夫欣喜地说:“你提到亚历山大·韦德伯恩就是们想要找那种证人,他是那种会让陪审团看着很顺眼证人。”
鲁珀特·帕罗特秘书端着茶进来,秘书从银壶中将茶缓缓倒入个个印着英国王冠标志德贝瓷杯中。盘小点心也摆上桌,盘中有巧克力夹心饼干、蛋奶饼干、夹酸栗果酱饼干。与弗雷德丽卡比邻而坐阿夫拉姆·斯尼特金情不自禁地赞叹:“真迷人啊!”
“什真迷人?”弗雷德丽卡问。
“你们英国式决策过程很迷人
克·克莫德教授、芭芭拉·哈迪教授、克里斯托弗·里克斯教授、威廉·戈尔丁、安格斯·威尔逊、尤娜·爱丽丝-弗莫尔。“还有剑桥那个伙计,”赫弗逊-布拉夫时想不起其中位证人名字,“就是每个人都谈论那位剑桥学者。”
“利维斯教授。”弗雷德丽卡提示道。
“对,就是他。”赫弗逊-布拉夫说。
“请别忘,他不肯为《查泰莱夫人情人》做证。”马丁·菲舍尔说,“尽管他是个D.H.劳伦斯式男人,却看不出他会为《乱言塔》说好话。”
“曾受教于他,”梅戈格说,“读研究所时,他教过。只能说他很乖戾又有些偏执,但毫无疑问,他是个不折不扣天才。他不是好讲话个人,觉得他应该不会答应为《乱言塔》做证,不过,相信能代表他批判性思维。”
“感谢你愿意助们臂之力。”马丁·菲舍尔说。
“也请你并代表教育界发言。”正把好几根手指齐向后掰邓肯·拉比补充道。
“观点是任何出版行为都不应该被限制,出版审查制度是荒唐至极又不切实际。”罗杰·梅戈格有点激动。
“请你以在出版物文学性、社会性和价值观这几个层面上专业姿态,为《乱言塔》文学价值做证即可。”邓肯·拉比委婉地提醒作为证人梅戈格无须逾越专业。
梅戈格没立即接话。弗雷德丽卡突然意识到:梅戈格实际上根本没有读过《乱言塔》。弗雷德丽卡执教阵子后,现在对些事情特别有洞察力,比如:眼睛快速移动代表着什?点头是否意味着有明智决断?还有,最基本,弗雷德丽卡眼就能看穿那些说自己读什书人是否真读过那本书。梅戈格这时候开口,他说:“斯迪尔福兹委员会里有些成员本身就是作家,而且有古典式思辨性,也出版过严肃读物。比如说,亚历山大·韦德伯恩,认为他作品虽然文学价值不高,但他形象良好,而且通过国家教育系统普通水平考试和高级水平考试,他会给人留下好印象。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。