“他或许会做出不起大事、善事,毕竟男人们、女人们都敬爱他。每次他讲演,男人们和女人们都会孜孜不倦地聆听好几个时辰。人们可不会这样听们说话,也不会遵从们要求。”
“在陈旧年月里,那些已经彻底隔绝年月里,人们是遵从命令。”
“但是,亲爱格里姆,那些不值提破旧年月,已经去不复返。”
“如果个人对众人许下幸福诺言,要是幸福无法降临,众人将会抱以怨恨。”
“如果他教会众人处世智慧,众人却将会宽解相待。”
帮上什忙?”
“偶尔能帮上点忙,偶尔地。”
“你听到另面人生。”奈杰尔说,他好像忽然“出脱”。他给丹尼尔张名片。“如果你听到关于她任何信息。”
“告诉过你,耳朵已经不管用。”
他们就这样分别。
“你真见识过这样治世之道?”
“没有过。但希望就是人类最愉悦沉沦。让们去听听看们大设计者描画他要如何从母亲乳房上将婴孩全数解放蓝图。”
“舌之剧场”挤满要听考沃特讲解孩童教育理念人,毕竟要被教育都是他们自己孩子。而乱言塔里真正孩子,有五六十个,则没有被安排出现在这个演说场合上,几位女士自发地联合起来照顾这些小生灵,教他们各种传统文化和手工艺,比如:说俏皮话、预读、写作、计算、语言、生死道理、歌唱、舞蹈、吹笛、拉小提琴、打铃鼓、敲钟琴、折纸康乃馨、烤小蛋糕、观察小动物,比如:蜘蛛、壁虎、苍蝇、蟑螂、蚯蚓和老鼠,还有,她们教孩子们认识豆类和芥菜
“们伟大设计者,”格里姆上校对已和他形同密友图尔德斯·坎托说,“考沃特即将把他注意力转移到们群体之中那些娇柔稚嫩乳儿身上,转移到稍大点那群小孩子身上,喋喋不休、趣致可爱童言童语,能让阴暗长廊复活,又或是美妙地扰乱成年人沉思。”
“他自己身边并没有这样个孩子,”图尔德斯·坎托说,“尽管他从没昭告众人,也没有人知悉他到底有没有那样个孩子。”
“那却并不能阻挡个热衷此道人对此事发表见解。图尔德斯,朋友,千万别忘,们可都曾经是孩子,们都同样在孩童领域里有真知灼见。”
“们给予别人建议,都来自久远年代里们自己那些畏惧和希冀,们人种就是如此这般地延续着。”
“但是考沃特,愿上天庇佑他灵魂,改造出种全新儿童,让其成为种全新人类,后世因此便可遵循他创造。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。