出发。路上还碰到其他部队,在布雷拉夫铁路调车场,有坦克在围着转,有次还有对自动推进大炮架在事先铺好轨道上。不管到什地方,情况都是样:片混乱,莫名其妙。有老兵说,谁叫你是捷克人?这是俄国人给你惩罚。回到布尔诺以后,那小伙子听到个不同解释。说是俄国人在追捕个叫哈耶克英国间谍。他在侦察研究站时候想绑架个将军,被俄国人开枪打中。
“你瞧,因此那个小伙子问,”杰里说,“那个小伙子问他班长:‘既然哈耶克已经中弹,咱们为什还要在乡下乱转,闹得天翻地覆?’班长对他说:‘因为咱们是军队。’全世界班长都是样。你说什?”
史迈利不动声色地说:“们刚才说事情发生在两个晚上,杰里。俄国人开到森林里是哪个晚上?”
杰里·威斯特贝迷惑不解地皱起眉头。“那个小伙子要告诉就是这件事,你知道吗,乔治?他在斯坦酒馆里要告诉就是这件事。谣言传说究竟是什?俄国人是星期五开进去。他们到星期六才开枪打哈耶克。因此头脑机灵人就说:你瞧,俄国人早在等哈耶克自投罗网。知道他会来。事先知道,预先埋伏。真是不好。对们名誉不好,你明白意思吗?对老总不好,对们全都不好。来,喝酒?”
“喝酒。”史迈利说,喝口啤酒。
“托比也是这想。们看法是致,只是反应不样。”
“于是你告诉托比,”史迈利把大盘开心果递给杰里,边漫不经心地说,“你反正要去见他,向他报告你已经在布达佩斯替他交货,于是你把哈耶克事也告诉他。”
杰里说,情况正是这样。令他不安就是这件事,他感到古怪,因此他写信给乔治。“老托比说,这是胡说八道。下子摆起架子来,很不客气。开头很热情,拍着肩膀说干得好。回去以后,第二天早上却责备。说要开紧急会议,却开着车子带在公园外面兜圈子,大惊小怪,闹得不可开交。说酒喝多,糊涂得分不清事实和胡思乱想。这些话真使有点生气。”
“想你定奇怪他还跟谁说过。”史迈利同情地说,“他到底说些什?”他问道,不过点也不紧迫,好像只是为要把事情弄清楚而已。
“说这很可能是捏造出来骗。那个小伙子是有意来煽动。分化离间,让圆场怀疑自己人。怪散布谣言。乔治,就对他说:‘托比,老兄,只是向你报告,老兄。用不着这大惊小怪。昨天你还说好得不得。用不着百八十度大转
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。