“因为好玩。”她往后靠,大笑起来,接着说,“听着,他在收集丑闻。有他要东西,些书面记录和认为或许某天可以引发小变动好东西。是个有机会赚点小钱就不会放过女人,所以把这些东西收集起来。当唐纳·威尔森开始挑头改革时,便让他知道有东西可以出售。先给他瞧眼,让他知道都是好货色——事实上确实不错。然后们开始谈价钱。他不像你这小气——没人比你更小气——但也和你相去不远。因此,直到昨天,们交易都还没谈成。
“后来刺激他下,打电话告诉他另有名客户要这些东西,如果他想要,就在当天晚上拿五千块现金或保证支票来。这都是胡说八道,不过他刚到这里不久,很容易上钩。”
“为什约在晚上十点?”问。
“为什不?这个时间有什不好吗?这种交易重要是给他们个确切时间。现在你又想问为什要现金或保证支票吧?好,告诉你!你想知道什都可以告诉你。就是这种女人,向来如此。”
她又这样说五分钟,巨细靡遗地告诉她是个什样女人,向是怎样,以及为什要那样。“是,是”地附和,直到有机会插嘴说:“好,为什定要保证支票?”
”
“她说塔勒尔打电话给她,说她丈夫拿着支票来这里。”
“你想骗,”女郎说,“马克斯不可能知道。”
“这是威尔森太太告诉和诺南原话。”
女郎把柠檬皮渣吐到地板上,手指穿过头发,把本就凌乱头发弄得更乱。她用手背抹抹嘴巴,然后啪声拍在桌子上。
她闭上只眼睛,晃着食指对说:“这样他就不能反悔。因为卖给他东西他不能用。那东西很好,没错,太好,会把他家老爷子和其余人全送进牢里,会把伊莱休老爹关得死死。”
和她起笑起来,同时想办法让大脑浮在满肚子杜松子酒之上。
“还有谁会
“好吧,无所不知先生,”她说,“决定陪你玩!你可以不花分钱,不过在们结整件事之前,会拿到应得。你以为办不到吗?”她挑衅地盯着,好像远在条街之外。
没时间再跟她争论金钱问题,于是说:“希望你会。”想这句话说三四次,语气颇为诚恳。
“会。现在听说,你醉,也醉,刚好醉得愿意说出你想知道任何事情。就是那种女人——如果喜欢某个人,就会说出他想知道切。尽管问吧!快,问吧!”
问。
“威尔森为什要给你五千块?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。