“哦,他妈!”双手环胸小罗伯特-唐尼鹦鹉学舌句,依然发音难受,他故作疑惑道:“为什不直接就是Toma
“他妈。”、“Tomato?Tomato?”、“都不是,不是Tomato,是他——妈——……”、“什意思?”、“FUCK意思。”
动作捕捉舞台室里,挥汗如雨和歇息共存,动作团队成员们打斗设计着动作,绑着钢丝杰西卡吊在二米高空中,在武术助理等人指导陪伴下努力地练习着平衡,不时挥拳出腿。王扬坐在边导演椅子上,眼神留意着她,字顿地教着旁边歇息小罗伯特-唐尼几人中文。
《萤火虫》世界背景是中美文化融合,中文&英文自然是官方语言。
乔斯-韦登编写电视剧剧本和电影剧本,角色对话里都是时不时冒出句中文;但王扬对电影剧本再度编写整合时,为不显得混乱、莫名其妙,删减修改很多无意义中文对白,现在要特定场景下,整段都是中文;要就是几个简单短语,营造未来科幻气氛。
“他妈”是个,王扬希望主演们可以珍惜这些出场不多短语,讲得尽量标准,而宁静号全场除杰西卡,没人有中文基础,更不要说流畅地讲读,所以他闲着没事也会随口教下唐尼几人。
既然是融合,可不会只有中文台词,另方面汉字会时常在场景道具上露脸,飞船LOGO、安全标语、街道招牌、机器系列文字、衣服图案……所有这些汉字,王扬要求都非常、非常严格,绝对不能弄错个字!更不能让日文、韩文混杂进来成为个“看起来像”乱七八糟东西,中文就是中文。
这里面有词汇增加,却没有文字融合,正如英文不会和法文、德文等混在起。
王扬相信着句话:“细节决定成败。”如果连这点简单事情,给剧组道具布景部门雇请个中文顾问,或者直接懂得中文华裔职员,都不去注重不去做好,那何谈怎样、怎样呢?《萤火虫》可是有2亿预算,每个环节都可以做到最好,其它细节方面同样如此。
比如星际联盟国旗、国徽、标志;独立派旗,标志、掠夺者等等,甚至是星盟歌都要好好设计,融合中美文化特点,还有整个地球世界潮流,那是人类新面貌。王扬可不想随随便便把现在国旗捏在起就算,不美观且不符想法,这些东西都将会公布在官网上补全资料背景,形成个新科幻世界。
《萤火虫》不只是《萤火虫》,它要成为、区别、超越《星球大战》、《星战迷航》等等,这叫雄心野心,也是目标追求。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。