“那问你,”德克说,“鬼魂究竟是在什时刻离开你?”
理查德吞吞唾沫。
“迈克尔·温顿—威克斯走出房间时候。”他说。
“那就要琢磨,”德
“认为,”德克说,“鬼魂是个死于非命或意外人,但他或她或它手上还有事情没结束,在事情结束或被扳回正轨前无法安息。”
他再次转身面对二人。
“也就是说,”他说,“鬼魂旦知道时间机器存在,时间机器就会对它产生莫大吸引力。在鬼魂看来,时间机器提供个手段,能够把过去错误纠正,从而让它获得自由。
“因此它必定会回来。它首先尝试附体雷格,但雷格成功地顶住。接下来是戏法、粉底和洗手间里匹马等种种变故,而——”他停顿片刻,“——连都无法理解这些,但决心死也要搞明白。然后是你,理查德,出现在这儿。鬼魂撇下雷格,转而集中精神对付你。然后几乎立刻就发生个古怪但重要转折。你做件你希望自己没做过事情。
“指当然是你打电话给苏珊,在她答录机上留言。
德克从二号宿舍楼窗口望着月亮。
“们不会,”他说,“等得太久。”
“等什?”理查德问。
德克转过身。
“那个鬼魂再次来找们。”他说。“教授,”他对焦躁地坐在炉火旁雷格说,“你房间里有白兰地、法国香烟或者解忧念珠吗?”
“鬼魂抓住机会,企图诱使你撤销这件事。也就是返回过去,抹掉那条留言——改变你已经犯下错误。只是为看你会不会这做,看这种行为是否符合你性格。
“假如你做,现在就会完全沦陷在它掌控之下。但就在最后瞬间,你本性高举叛旗,你拒绝这做。于是鬼魂也放弃你,不在你身上白费力气。它肯定找到另个人。
“它这做已经有多久?不知道。你现在理解吗?听懂说这些话吗?”
理查德浑身发冷。
“对,”他说,“认为你无疑是正确。”
“没有。”雷格说。
“那只能无可救药地坐立不安。”德克说,转身继续望着窗外。
“还没有被说服,”理查德说,“难道就没有其他解释吗?除……鬼魂——”
“就像你必须亲眼见到时间机器运行才会接受样,”德克答道,“理查德,佩服你怀疑态度,但个怀疑论者也必须做好准备,在没有其他解释时接受难以接受事实。个东西长得像鸭子,嘎嘎叫得像鸭子,那们至少要考虑这种可能性:们手里有只鸭科小型水禽。”
“那鬼魂到底是什?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。