“也知道是这样,”另外个叫道。大家都知道。
“但他背起来是很轻,”她接下去说,用心做着活,“他父亲又是那样爱他,所以更觉得不费事,不费事。现在你们父亲到门口啦!”
她赶快出去迎接他;于是鲍勃披着他围巾——他实在需要这东西,可怜人儿——走进来。他茶已经给他准备好,搁在炉旁保温架上,他们都想比比看谁对他侍候得最好。接着那两个小克拉吉爬到他膝头上,每个孩子都把自己片小脸颊儿贴在他脸上,仿佛在说,“父亲,不要把这事情挂在心上。不要伤心!”
鲍勃跟他们玩得很快活,并且高高兴兴地和全家人讲话。他看看桌子上面活计,就称赞克拉吉太太和姑娘们做事辛勤迅速。不消到礼拜天,这些活早就能做好,他说。
母亲把她所做活放在桌上,伸手掩住脸儿。“这种颜色伤眼睛,”她说。
在他们当中。’[5]”
斯克掳奇是在什地方听见过这句话呢?他并不是在梦里听见。当他和幽灵跨进门槛时候,彼得定是在高声读着这句话。他为什不读下去呢?
母亲把她所做活放在桌上,伸手掩住脸儿。
“这种颜色[6]伤眼睛,”她说。
这种颜色?唉,可怜小丁姆呀!
“礼拜天!那你今天去过啦,罗伯特?”他妻子问道。
“是,亲爱,”鲍勃回答说。“真希望你也能够去就好。你如果能够看见那儿是个多苍翠地方[7],对你定有好处。可是你今后会常常看见那地方。已经答应他,每逢到礼拜天,定要上那儿去走走。小小孩儿啊!”鲍勃哭起来。“小孩儿啊!”
他禁不住下子痛哭起来。他实在忍不住。他要是忍得住话,他和他孩子恐怕就会比过去离得更远。
他离开这个房间,跑上楼去,走进上面那个房间,那里灯火照耀得很欢乐,挂着圣诞节装饰。靠近那孩子身旁,摆着
“眼睛现在好点,”克拉吉妻子说。“在蜡烛光底下把眼睛都弄模糊;等你们父亲回来,随便怎样也不能让他看见这双模糊眼睛。现在定是快要到他回家时候。”
“其实是已经过时候啦,”彼得合拢书说。“但是想,母亲,在最近这几个晚上,他总是走得比平时稍微慢点吧。”
他们又变得非常沉静。临,她用种稳定而愉快声音说,只有次顿下:
“知道他曾把——知道他曾把小丁姆背在背上走,还走得很快哩。”
“也知道是这样,”彼得叫道。“常常这样。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。