[403]斯蒂芬和林奇看到的是自封为以利亚的道维的布道宣传品。参看第八章注[7]、注[8],第十章注[200]。
[404]“来吧……家伙们”至本章末句“你不妨试试看”,模仿美国作家马克
・吐温(1835-1910)的《密西西比河上)(1883)第2章“筏运”的写作风格。
[405]“你们……大早”一语,出自美国诗人、评论家詹姆斯・拉塞尔・洛威尔(1819-1891)的代表作《比格罗诗槁》。原用以表示美洲土著对白人不断掠夺他们的土地所感到的愤慨。乔伊斯把这句话引用在他谐谑地模仿美国传教士的布道宣传品里了。
俄舰队复遭惨败。
[394]“我……醉”,出自《威利酿造了大量麦芽酒》,参看本章注[348]。
[395]是“利……的”是一首摇篮曲的首句。在原文中很绕嘴,利斯是苏格兰城市爱丁堡的港口。乔伊斯在致德译者的信中说,警察叫酒徒一遍遍地重复此语,以便弄清他是否喝醉了。
[396]“蒙娜……贝”这两句均出自韦瑟利和亚当斯所作歌曲《我的心肝儿宝贝》。
[397]“咱们俩……了”,这里把英国诗人丹特・加布里埃尔・罗塞蒂(1828-1882)的诗《神女》(1850)首句作了改动,原诗是:“她说‘咱们俩要去找玛丽小姐所在的树丛’。”
[398]“愿……呼”,原文为拉丁文,出自《诗篇》第149篇第5节,上半句是:“愿圣民因所得的荣耀高兴。”
[399]指犹太人把耶稣钉在十字架上,参看第二章注[37]、[74]。
[400]“他”指天主,按基督教的说法,在最后的审判那一天,天主将把世界烧尽,对“流浪的犹太人”的惩罚届时才会结束。见第九章注[552]。
[401]“这……的”一语出自《约翰福音》第19章第24节。
[402]“于……说了”一语见第九章注[442]。