历史
沧元图 > 尤利西斯 > 第九章 注释

第九章 注释(24 / 40)

[322]加那利(Canary)是种白葡萄酒,产于大西洋北部加那利群岛。此字与“金丝雀”拼法相同。

[323]安尼科克原文是Anycock。Any意思是“任何”,cock原指公鸡,与其他动物名连用时则指雄性。所以此词就含有“只要是公”之意。法国有个圣女叫玛格丽特・玛丽・阿拉科克(1647-1690)。

财宝香料前往拜见。

[313]迪克是理查德简称。见本章注[90]。

[314]原文为“withoutmoreadoAboutNothing”。莎士比亚早期喜剧《MuchAdoAboutNothing)(中译为《无事生非》)这里是反过来说

[315]阉鸡指妻子跟别人私通丈夫。

[316]布兰代斯《威廉・莎士比亚》(第19页)书全文引用约翰・曼宁汉姆在六0年三月十三日日记中对此所作记载。曼宁汉姆听爱德华・柯尔说,有个市民妻子看迪克・伯比奇扮演理查三世,便邀他当夜到自已家来。莎士比亚却抢先前往幽会,并按照那两人约好那样,通报自己是“理查三世”。及至伯比奇来叫门,莎士比亚便派人这样向伯比奇回话。征服者威廉指英格兰第位诺曼人国王威廉世(约1028-1087)。他和莎士比亚同名。这里是莎士比亚自况,并把伯比奇比作同名理查三世。

[317]菲顿,参看本章注[233]。

[318]这是波塞摩斯听信阿埃基摩谎言(参看本章注[255]),对白己妻子伊摩琴所作猜疑。见《辛白林》第2幕第5场。

[319]以东拉德・梅西(1828-1907)为代表几位英国十九世纪学者认为潘奈洛佩・里奇(见第七章注[259])乃是莎士比亚《十四行诗》中“黑夫人”原型。

[320]这是乔伊斯在巴黎王后大道(塞纳河右岸闹市)所听到娼妇拉客套话。原文为法语。苏是法国旧铜币,二十苏合法郎。

[321]威廉・戴夫南特爵士(1606-1668),英国诗人、剧作家和剧院经理。其母在牛津经营皇冠客栈。莎士比亚在往返伦敦途中总在这里下塌。有人认为她是“黑夫人”原型。戴夫南特是莎士比亚教子,也可能是他儿子。他曾于六六七年与批评家、剧作家德莱顿(1631-1700)道改编莎剧《,bao风雨》。

请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。

排行阅读

苍白爱情

三秋泓
天之骄子渣攻X自卑怯懦美人伪骨科年下宋知雨寄人篱下,为了苟活,主动变成了继弟严越明最喜欢的床上玩具。注意:没有排雷,到处是雷。自带扫雷系统,谢谢。
这是一个理智与情感的故事。关于梦想,人人夸夸其谈;关于爱情,人人缄默不语。我爱你,更爱我自己。 名校毕业工作能力出众的纪星因为不堪职场骚扰辞职创业,一路挫折不断,却因投资人韩廷的指导和提点而渐渐褪去生涩,变得成熟。 事业开始顺利时,与男友的感情却走到尽头。她与韩廷之间也渐渐产生暧昧,关系发生改变。
我深深地爱着你,你却爱着一个傻逼,傻逼他不爱你,你比傻逼还傻逼,爱着爱着傻逼的你,我比你更傻逼,简单来说,本文讲述一个,谁比谁更傻逼的故事。

秋以为期

桃千岁
军二代攻 X 黑帮老大受,强强,肯定有反攻。《无地自容》系列文。军二代和黑帮老大的强强对决。主角:柯明轩,边以秋。是否互攻,看我心情,反攻是一定有的。

相爱未遂

金陵十四钗
满城衣冠副CP,律师X检察官,破镜重圆本文第一人称,互攻。

职业替身

水千丞
周翔不知道老天爷给他第二次活的机会,究竟是额外照顾他,还是没玩儿够他,否则他怎么会戏里戏外、前世今生,都被晏明修当成同一个人的替身?他也不知道他和晏小少爷,究竟是谁比谁更可怜,一个只能当替身,一个只能找替身。
最新小说: 路人甲和豪门大佬联姻后 乌衣巷 我在狗血文里反虐四个渣攻 第一和做一不可兼得 穿到虫族开局捡垃圾 被宠坏的病美人 匹配到顶级Alpha后马甲掉了 陆队今天真香了吗 你长本事了 笨美人自以为心机深重