[68]布卢姆夫妇住在埃克尔斯街七号。
[69]赖尔登老太太这个人物曾以丹特这个名字出现在《艺术家年轻时写照》第1章中。
[70]此人名叫迪克森,是个曾在仁慈圣母医院见习医科学生,在本书第十四章中,布卢姆又与他重逢。
[71]在《奥德修纪》卷11中,奥德修在阴间看见奥瑞翁赶着他生前在荒山上杀掉野兽,走过永不凋枯草原;他手里拿着折不断铜杖。
[72]即约瑟夫・卡夫,参看第四章注[18]。
为穷人驾灵车》。全诗描写个马车夫赶着用匹马拉着破灵车,把穷人遗骸送往教堂墓地。
[59]这里,马丁・坎宁翰只引用祷文上半句,下半句是:“们与死亡为伍。”
[60]直到十九世纪初叶,爱尔兰民间还迷信z.sha者阴魂会像妖精那样回到人间来作祟。只有往尸体心脏里打进根木桩,才能防止。
[61]“他”指马丁・坎宁翰。《都柏林人・圣恩》中提及他妻子是个不可救药酒鬼,曾六次把家具典当空。
[62]引自轻歌剧《艺妓》中曲子《亚洲珍宝》,脚本作者为哈里・格林班克,詹姆斯・菲利普作曲。
[73]英国小说家、剧作家亨利・菲尔丁(l707-1754)早期剧作《现代丈夫》(1732)第3幕第2场中有首题为《老英格兰烤牛肉》诗
[63]指年度国际汽车赛,胜者可获得戈登・贝纳特奖杯。戈登・贝纳特(1841-1918)是美国《纽约先驱报》主编,毕生奖励各种运动竞赛。
[64]这是美国人威廉・J・麦克纳根据英国歌曲《来自曼岛凯利》(1908)改编俗谣《这儿可曾有人见过凯利?》(1909)首句,下句是:“来自绿宝石岛凯利。”绿宝石岛是爱尔兰别名。
[65]《扫罗》是德国(后来入英国籍)作曲家乔治・弗里德里克・亨德尔(1685-1759)取材于《圣经》清唱剧,七三九年在伦敦首次演出。送葬曲是其中个插曲。
[66]有关凯利歌前面都冠以首序歌,叙述个像凯利样忘恩负义意大利冰淇淋商人故事。“他坏得像……伶仃”是其中两句。
[67]原文为拉丁文。这家医院(参看第章注[37])位于伯克利街和埃克尔斯街交叉处。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。