林奇
(从炉边招呼)迪达勒斯!替我祝福她吧。[676]
这是有纪念意义的。我想拥有它。
斯蒂芬
拥有还是没有,这是一个值得考虑的问题。[672]
佐伊
喏。(她撩起衬裙褶子,露出裸着的大腿,然后往下卷了卷长袜口,掏出土豆。)藏的人自然知道上哪儿去找。
佐伊
没收啦。好东西,非常好的东西。
布卢姆
(深情地)那玩艺儿什么价值也没有,但毕竟是我可怜的妈妈的遗物。
佐伊
贝拉
我晓得你是个拉广告的!阳萎!
布卢姆
我瞧见你的情人啦:窑子老板!贩卖梅毒和后淋症的!
贝拉
。)动情。葱头。酸臭的气味[666]。硫磺。脂肪。
(贝拉·科恩[667]的身影站在他面前。)
贝拉
下次你就认得我啦。
布卢姆
贝拉
(皱眉)喂,这儿可不是有音乐伴奏、透过小孔看的那种下流表演。可别把那架钢琴砸烂啦。帐由谁付呀?
(她走到自动钢琴旁边。斯蒂芬掏兜,捏着一张纸币的角儿,提拎出来递给她。)
斯蒂芬
(故作夸张的彬彬有礼)这个丝制钱包我是用酒吧间的猪耳朵做的[673]大太,请原谅。要是您允许的话。(他含含糊糊地指林奇和布卢姆。)金赤和林奇,我们同赌共济。[674]在我们“开庭”的这家窑子里[675]。
给人东西又索讨,
天主问哪儿去了,
你就推说不知道,
天主送你下地狱。[671]
布卢姆
(转向钢琴)你们之间是谁弹《扫罗》中的送葬曲[669]来着?
佐伊
是我。当心你的鸡眼儿吧。[670](她一个箭步蹿到钢琴跟前,交抱着胳膊使劲碰琴键。)平板、机械、单调、生硬的旋律。(她回过头来瞟一眼。)呃?谁在向我的情人儿献殷勤?(她一个箭步蹿回到桌边。)你的就是我的,我的就是我自己的。(吉蒂仓皇失措,用银纸遮住牙齿。布卢姆走近佐伊。)
布卢姆
(用柔和的声调)把那个土豆还给我好吗?
(安详地打量着她)容颜衰退。[668]老婊子装扮成少妇的样子。牙齿长,头发密。晚上临睡吃生葱头,可以滋润容颜。通过锻炼,能消除双下巴颏。你那两眼就像你那只剥制狐狸的玻璃眼睛那么呆滞。它门跟你的胸腰臀尺寸也相当。就是这样。我可不是一架三翼螺旋桨。
贝拉
(轻蔑地)其实你已经不行啦。(她那母猪的阴部吼叫着。)吹牛皮!
布卢姆
(轻蔑地)先把你那没有指甲的中指擦干净吧。你那情人的冰凉精液正在从你的鸡冠上嘀嗒着哪。抓把干草自己擦擦吧。