“喂,马丁,”约翰·怀斯·诺兰在《邮报》报社门口赶上他们,说,“看到布卢姆马上认捐五先令哩。”
“正是这样!”马丁·坎宁翰接过名单来说,“还当场拍出这五先令。”
“而且二句话没说,”鲍尔先生说。
“真不可思议,然而确如此,”马丁·坎宁翰补上句。
约翰·怀斯惊奇地睁大眼睛。
警察行个举手礼。
“辛苦啦,”马丁·坎宁翰欣然说。
他向等候着车夫打个手势,车夫甩甩缰绳,直奔爱德华勋爵街而去。
揭发挨着金发,肯尼迪小姐头挨着杜丝小姐头,双双出现在奥蒙德饭店半截儿窗帘上端。[174]
“是啊,”马丁·坎宁翰用手指捋着胡子说,“给康米神父写封信,向他和盘托出。”
,两眼瞪,张大音量很大嘴,为听得真切些,伸手去抠掉厚厚地巴在眼睛上眼屎。这当儿,上衣颗钮扣露着锃亮背面,吊在仅剩根线上,晃啊晃。
“什几天?”他声音洪亮地问,“你房东不是扣押你财物来抵偿房租吗?”
“可不是嘛,”考利神父说。
“那,咱们那位朋友传票就还不如印它那张纸值钱呢,”本·多拉德说,“房东有优先权。把细目统统告诉他。温泽大街二十九号,姓洛夫吧?”
“对呀,”考利神父说,“洛夫神父。他在乡下某地传教。可是,你对这有把握吗?”
“认为这个犹太人心肠倒不坏呢,[176]”他文雅地引用这句话。
他们沿着议会街走去。
“看,吉米·亨利[177]在那儿哪,”鲍尔先生说,“他正朝着卡瓦纳酒吧走呢。”
“你不妨找咱们朋友试试看,”鲍尔先生怯生生地建议。
“博伊德[175]?”马丁·坎宁翰干干脆脆他说,“算吧。”
约翰·怀斯·诺兰落在后面看名单,然后沿着科克山下坡路匆匆赶上来。
在市z.府门前台阶上,正往下走着市政委员南尼蒂同往上走市参议员考利以及市政委员亚伯拉罕·莱昂打招呼。
总督府车空空荡荡地开进交易所街。
“你可以替告诉巴拉巴[173],”本·多拉德说,“说他最好把那张传票收起来,就好比猴子把坚果收藏起来样。”
他勇敢地领着考利神父朝前走去,就像是把神父拴在自己那庞大身躯上似。
“相信那是榛子,”迪达勒斯先生边说边让夹鼻眼镜耷拉在上衣胸前,跟随他们而去。
***
“小家伙们总会得到妥善安置,”当他们迈出城堡大院大门时,马丁·坎宁翰说。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。