动物。它们诗歌比喻贴切,描写细致而恰到好处,实在不是们所能学得来。它们韵文就富于比喻和描写,内容般不是写友谊和仁慈崇高观念,就是歌颂赛跑和其他体力运动中优胜者。它们建筑虽然十分简陋,却还是很便利,设计巧妙,可以抵御寒暑侵袭。它们有种树,长到四十岁树根就松动,风,bao刮就倒。这种树长得很直,“慧骃”就是尖利石头把它们削成木桩(它们不知道用铁器),每隔十英寸左右就摘根到地上,然后在木桩与木桩之间编上燕麦秸,当然,有时也用枝条。屋顶和门也是用同样方法做成。
“慧骃”利用前足蹄骸和蹄子中间那部分四地方拿东西,就像们用手拿东西样,起初真是估计不到它们蹄子会这样灵巧。曾经看到过家里匹白色母马用那个关节穿针(针线是特意借给它用)。它们挤牛奶,收割燕麦,所做切需要用手劳动,都是用这种方法进行。它们有种坚硬隧石,把它跟别燧石摩擦,就能摩成可以代替楔子、斧子、锤子等工具。它们同样也用这种燧石制成工具切割干草,收燕麦;燕麦是天然从地里长出来,“野胡”把燕麦捆捆运到家里,接着由仆人们在茅屋里把它们踩碎,踩出麦粒收进粮仓里。它们也制造粗糙陶器和木器,陶器是放在阳光下烘晒而成。
如果它们能避免发生意外伤亡,就只会终老而死,死后尽可能埋葬在最偏僻地方。它们亲友们既不表示高兴也不表示悲伤。临死“慧骃”也丝毫不会因为自己要告别这个世界而感到遗憾,它只是像刚访问过位邻居要回家似。记得主人有次曾约它位朋友及其家属到家里来商量什重要情况。到约定日子,女客人带着她两个孩子很晚才赶到。她表示两番歉意,首先是代丈夫致歉,说是碰巧他今天早上“西奴思赫”。这个词在它们语言中含义很深,可是译成英语很难,它意思是:“回到他第个母亲那儿去。”接着她又为自己没能早点来致歉,说是她丈夫早上死时候已经很晚,她和仆人们商量好半天该怎样去找个方便地方来安葬她丈夫。发现她后来在们家同别人样愉快。大约三个月之后,她也死。
它们般都活到七十或者七十五岁,很少有活到八十岁。它们死前几个星期,它们感到自己渐渐地衰弱下去,可是并没有痛苦。这时候朋友们常常来看望,因为它们不能像往常那样安闲舒适地外出。不过在它们死前十天左右(它们很少算错),它们会坐在方便舒适
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。