眼囊里,破坏目前面容和们以为辨认出来从前面容之间相象之处。因此,对这些客人而言,他们远看年轻,他们年龄随着脸庞放大和使用不同距离镜头进行观察可能性而递增。它依然取决于旁观者,他需要站好观察那些脸面位置,需要运用那种用于远看、象眼镜商为老视患者选择镜片那样能缩小物体目光进行观察。对这些脸面而言,衰老犹如纤毛虫在水滴中存在,在观察者看来,它与其说是由年岁累进,不如说是由刻度等级递增带来。
妇女们竭力希望保住与她们魅力中最富有个性东西联系,然而,构成她们面貌新物质却不再与之适应①。想到在张脸山丘起伏中完成如此彻底g,m之前流逝那几个时期,看到沿着鼻梁出现何等程度侵蚀,在脸颊边沿形成何等厚实冲积层,用它们不透明耐热块垒围起整个脸部,们害怕——
①而那些金发舞女,戴上白色假发套以后,往往不只是把她们从前并不认识公爵夫人友谊据为己有。然而,由于她们以前除跳舞什都不干,艺术也便把她们改动成优雅化身,并且就象十七世纪名妇淑媛出家修道成风,她们居住套房则挂满立体派绘画作品,位立体派画家只为她们作画,而她们也只是为他而生活——作者注。
有些妇女无疑还是很可以辨认,相貌几乎还是以前那个样子,她们仿佛就是为适当地与节气协调致才戴上灰色头发,这是她们秋季饰物。但是对另外些女人,同样也是对某些男人来说,变化是那彻头彻尾,身份已无法查明——例如在们记忆中个皮肤黝黑、生活放荡人和们眼前这个老修道士之间——以致这种不可思议变化令人想到东西竟至比演员演技、仍以弗雷戈里为代表某些绝妙哑剧演技令人想到还多。当老妇人明白赋予她魅力那种难以形容忧郁淡淡笑已不可能再辐射到衰老敷贴在她脸上石膏面模上时候,她真想大哭场。接着,她蓦然丧失取悦于人勇气,觉得比较聪明办法还是降心相从,她把它用作戏剧面具,以博取笑。然而,几乎所有妇女都在努力不懈地向年龄作斗争,把她们容颜宝鉴伸向夕阳般离去娟娟风致,极想保住那最后几抹余晖。为做到这点,有些妇女力求使面容平整,扩大白色表面,放弃使用遭受威胁动人酒窝和已失去半魅力淘气嫣然笑。至于另有些女人,当她们发觉花容月貌已最终地消殒,并且不得不象演员借助朗诵艺术补偿嗓音损失那样,借用表情来抵挡
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。