“得,巴赞,您没见公主在嘲笑您(其实公主没这个意思)。她和您样清楚,加拉多内特①是个瘟神,”德-盖尔芒特夫人说道。她用词汇别有滋味,般都是古老表达方式,就象在邦比耶书中可能发现,但在现实生活中几乎不再存在菜肴:肉冻、黄油、肉汁、肉丸,样样货真价实,不掺任何杂质,甚至连盐都来自布列塔尼盐田。从公爵夫人口音,从她选用词汇,可以感到她谈话基础直接源自盖尔芒特家族。这点,她和她侄儿圣卢有根本不同。圣卢满脑子新思想,满口新词汇。个人如果满脑子康德思想,念念不忘波德莱尔,是很难写出亨利四世时代绝妙法语。因此,公爵夫人语言纯洁正说明她局限性,对于新事物她智能和敏感是永远不敞开。德-盖尔芒特夫人思想使感兴趣,恰恰是这种局限性(这是思想本质),以及由于这种局限性而保留下来切,她那柔软躯体诱人魅力,任何费神思考,任何道德上忧虑或精神上不安,都没能使她躯体魅力减
尔斯蒂尔,”公爵夫人对说,“他很讨人喜欢。”
“他很聪明,”公爵说,“当您同他谈话时,您会感到纳闷,为什他人这样聪明,画画却如此平庸。”
“不只是聪明,甚至相当风趣,”公爵夫人说,神态就象是个内行品尝家。
“他没开始给您画张像吗,奥丽阿娜?”帕尔马公主问。
“画,把画得象只煮熟虾。但是,这幅画不会让他名垂史册。难看死,巴赞曾想把它毁掉。”
德-盖尔芒特夫人经常说这句话。但也有几次,她评价截然不同:“不喜欢他画,但他给画过张漂亮肖像。”这两种评价用在不同场合:当有人同她谈她画像时,她就用第种评价;如果不同她谈这张画像,她又想让知道有这张画像,她就用第二种。前种为卖俏,后种是虚荣心作祟。
“把您肖像画成这样!这那里是肖像,明明是谎言嘛!几乎不会捏画笔,但觉得,如果来画您,只要把看到画出来,也肯定是幅杰作,”帕尔马公主认真地说。
“他看大概就象看自己样,毫无可爱之处,”德-盖尔芒特夫人装出忧郁、谦卑和温存眼神说。她认为,只有这样,才能使她和埃尔斯蒂尔画笔下她显示出不同。
“这张肖像画不定使德-加拉东夫人不喜欢,”公爵说。
“是因为她不懂绘画吗?”帕尔马公主问。她知道德-盖尔芒特夫人很瞧不起她这个表姐妹。“但是,她人很不错,是不是?”公爵装作大吃惊样子。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。