“您错,”德-盖尔芒特夫人说,“瓦格纳作品是长得令人难以忍受,但这却显示他才华。《罗恩格林》是部杰作。甚至在《特里斯坦》中,也不乏奇妙段落。在《漂泊荷兰人》中,缫丝女工合唱令人陶醉。”
“是吧,巴巴尔,”德-盖尔芒特先生对德-布雷奥代先生说,“们更喜欢:
高尚情侣们幽会
在这迷人地方。
这句诗美极。《魔鬼兄弟》①,《魔笛》②,《农舍》③,《费加罗婚姻》④,《皇冠上钻石》⑤,这才叫音乐!文学也样。因此,崇拜巴尔扎克。喜欢他《索地舞会》和《巴黎莫伊冈人》。”—
醉意、充满柔情目光环视四周,尔后擦擦单片眼镜。
“上帝,《罗朗女儿》,这本书太乏味?”德-盖尔芒特先生在想着德-博尼埃先生,说道。他踌躇满志,显得讨厌本书,也就意味着他比这本书高明;他Suavemarimagno②,觉得自己不用去读那本书,受那份罪,正如们吃着丰盛晚餐,回忆起那些可怕夜晚,感到说不出高兴样——
①甘必大(1838——1882),法国政治活动家。第二帝国时期共和派左翼领袖。
曾领导共和派反对保皇党恢复帝制,捍卫第三共和国——
②拉丁语,意思是:自己没有象别人那样遭罪而高兴。引自古罗马诗人卢克莱修诗作《物性论》。
委婉地表示,对德-博尼埃先生点也不钦佩。
“啊!您有什要责备他吗?”公爵兴致勃勃地问。他向认为,说个男人坏话,意味着有个人怨仇,说个女人好话,意味着场轻浮爱情即将开始。“发现您恨他。他做什对不住您事吗?讲给们听听!你们肯定起做什坏事,不然您要诽谤他干什。《罗朗女儿》是长点,但很有味儿。”
“‘很有味儿’用在个散发臭气作者身上是最贴切不过,”德-盖尔芒特夫人揶揄地插话道,“这个可怜孩子如果和他起呆过,那不难理解他鼻孔里还残留着他那股味儿。”
“此外,要向夫人承认,”公爵又对帕尔马公主说,“如果撇开《罗朗女儿》,只喜欢过时文学和音乐。没有样过时东西不令快乐。您大概不会相信话。但是,晚上,如果妻子弹琴话,会请求她弹首奥柏和布瓦尔迪欧①,甚至贝多芬曲子!就爱这个。然而,瓦格纳曲子听就想睡觉。”——
①布瓦尔迪欧(1755——1834),法国作曲家。擅长钢琴曲,写过四十来部喜歌剧和歌剧。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。