“有什不方便呢!这太好!快乐!快乐得哭泣!从未有过快乐!”
“太感谢您……你。当您开始用‘你’称呼时,定会非常高兴。如果您愿意话,德-盖尔芒特夫人那件事您都可以不做,只要您称呼‘你’,就满足。”
“两件事都做。”
“啊!罗贝!听说,”在餐桌上又次对圣卢说,“啊!刚才那场前言不接后语谈话太富有喜剧性,而且不知道为什——您知道刚才同您讲那个夫人是谁吗?”
“知道。”
同罗贝谈这件事勇气。有别人在场,就有借口,措词就可以简短,不连贯;当对朋友说忘记他同公爵夫人亲戚关系时,可以用这种简短和不连贯话来掩饰谎言,同时也为不让他有时间盘问为什想让德-盖尔芒特夫人知道同他联系,为什味强调他是聪明人,等等。如果他盘问这些问题,实在不知道该怎样回答,因此会使陷入困境。
“罗贝,您那聪明,竟不明白对朋友请求只应该从命,而不应该提出疑问,这实在太叫吃惊。要是,不管您要做什(甚至希望您叫帮您做些什),向您保证,绝对不会要您作任何解释。其实也是言过其实。并不想结识德-盖尔芒特夫人。但为考验您,原想对您说要和德-盖尔芒特夫人共进晚餐,知道您是不会帮忙。”
“不仅会,而且定照办。”
“什时候?”
“等回到巴黎再说,可能还得过三个星期。”
“您真知道想说谁
“到时候看吧。再说,她也不定愿意。真不知道应该怎样感谢您!”
“不用。这没什。”
“不要这样说,这就很不起,因为已看到您确实够朋友。求您做事,不管重要不重要,是不是令人愉快,不管真有这样想法还是为考验您,这都无关紧要,您说您定照办,这就证明您是个聪明人,个重感情人。只有蠢人才会提出疑问。”
刚才他恰恰向提出疑问。不过,这是为将他军,但也真是这样想,因为在看来,衡量个人价值唯试金石,就是看他愿不愿意为唯看重东西——爱情尽心效劳。接着,也许是由于表里不,或者是由于感激,由于同情或是看到血缘关系使罗贝面孔同他舅妈十分相象,柔情激发起来,又对他说:
“啊,该回到他们那儿去,刚才只求您做两件事中件,不重要件。另件对更重要,但怕您会拒绝:们相互以‘你’相称,您会感到不方便吗?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。