友对待,而且有意降低自己身份使们能够接近她。不过有次,她似乎将们水平在人阶梯上放得不那低,因为她与们平等,是通过亲王夫人向外祖母温柔而充满母爱微微笑来表示。人们像向个大人告别样向个淘气孩子道再见时,就是这样微笑。外祖母在进化上产生美妙飞跃,她不再是只鸭子或只羚羊,而已经成斯万太太大概会称之为“baby”①。最后,亲王夫人离开们三个人,到充满阳光海堤上继续散步去。她那美丽腰肢弯曲着,象绕在木棍上条蛇样,缠绕在合拢起来拿在手中、白底蓝花阳伞上——
①英语:婴儿。
这是遇到第位亲王夫人。说第位,因为马蒂尔德公主从仪态上说完全不是亲王夫人。这第二位,以后诸位会看到,以其钟情也叫大吃惊。第二天,德-维尔巴里西斯夫人对们说:“她觉得你们很迷人。这个女人很有眼光,心地十分善良。她跟那许多女君主或亲王夫人可不样。她具有真正价值。”这时便明白,那是种大老爷和蔼可亲,自愿在国君与资产阶级之间充当中间人。德-维尔巴里西斯夫人又用坚信不疑神情加上句:“想,她会很高兴再与你们见面。”她非常高兴能对们这样说。
离开卢森堡亲王夫人之后,当天下午,德-维尔巴里西斯夫人告诉件事,叫更为惊异,而且又不属于和蔼可亲范围。
“你父亲可是部里司长?”她问道。“啊!据说你父亲是个美男子。此刻他正在作美妙旅行。”
几天以前,们从母亲封信中获悉,父亲和他旅伴德-诺布瓦先生丢失行李。
“行李找到,更正确地说,根本就没丢,就是这回事,”德-维尔巴里西斯夫人对们说。不知道为什,对旅行细节,她似乎比们知道更详细。“想你父亲下个星期要提前回来,他大概放弃去阿尔及西拉计划。不过他想在托莱多①多呆天,因为他对提香个弟子②十分欣赏。想不起此人姓名,不过在当地那是很有名气。”——
①西班牙城市。
②此弟子即指西班牙画家格雷戈。
对她所认识那群人单纯、细微而又模糊骚动,德-维尔巴里西斯夫人向是用不动声色眼镜远远打量。自忖,是什巧合,使得她观看父亲那个地方,正好嵌块无限放大镜片,使她那有立体感地、极为详细地看到父亲所有令人愉快东西,例如使他不得不回家偶然事件呀,在海关遇到麻烦呀,对格雷戈①兴趣呀等等
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。