“希望你别来教训。”她面用力挣脱,面厉声喊道。
斯万夫妇除带去动物园或音乐厅以外,对另有更为宝贵厚待,即不将排除在他们与贝戈特友情之外,而当
,备受展览会上画商们敬重。在那些寒气未消日子里,展览厅唤醒想去南方和威尼斯古老愿望,因为在大厅中,早到春天和炎热阳光使玫瑰色阿尔比伊山闪着淡紫色反光,使大运河发出晶莹透明深绿色。如果天气不好,们就去音乐厅或剧场,然后去家“茶室”吃点心。每当斯万夫人想告诉什事而又不愿意邻座或服侍们侍者听懂时候,她便对说英语,仿佛只有们两人懂英语,其实人人都会英语,只有还没有学会,不得不提醒斯万夫人,让她别再议论喝茶人或端茶人,虽然个字也听不懂,但猜到它绝非赞扬,而这番议论字不漏地传进被议论者耳朵。
有次,在看日场演出问题上,希尔贝特态度使吃惊。那天正是她曾提过她祖父逝世忌日。她和原来准备和她家庭教师道去听歌剧片段音乐会。她摆出无所谓神态(不管们要做什,她总是表情冷淡,她说只要高兴,只要她父母高兴,她做什都无所谓),但是已经换好衣服准备去听音乐会。午饭前,她母亲将们拉到边,对她说这个日子去听音乐会会使父亲不高兴。觉得这话有理,希尔贝特无动于衰,但无法掩饰自己愤怒,她脸色发白,言不发。丈夫回来时,斯万夫人将他叫到客厅另头低声耳语。于是他叫希尔贝特和他单独到隔壁房间去。们听见哇啦哇啦声音。不敢相信向顺从、温柔、文静希尔贝特竟然在这样个日子,为这样件小事而和父亲顶撞。最后斯万走出来,面对她说:
“刚才说你知道。你自己看着办吧。”
饭桌上,希尔贝特始终板着脸。饭后们去她房间,突然,她毫不犹豫(仿佛分钟也没有犹豫过)地惊呼道:“都两点钟!你知道,音乐会两点半开始。”她催家庭教师赶紧动身。
“可是,”对她说,“你父亲会不高兴吧?”
“绝对不会。”
“不过,他恐怕认为这个日子不大合适吧。”
“别人怎想和有什相干?在感情问题上管别人闲事,真荒唐。们是为自己感受,不是为公众感受。小姐很少有娱乐机会,这次兴高采烈地去听音乐会,不能仅仅为使公众高兴而让她扫兴。”
她拿起帽子。
“可是,希尔贝特,”抓住她胳膊说,“这不是为使公众高兴,是为使你父亲高兴。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。