“Pardon,j’enaitoutpleinlespoches,”②他微笑着回答,把手指伸到背心口袋里。
“Maisvousvenezrtoptard,”③她说,用手帕揩揩喂糖时被马舐湿手。安娜转向多莉说:“你可以久住吗?只待天?这可不行!”——
①法语:您忘您职责。
②法语:对不起,有满满几口袋哩。
③法语:但是您来得太迟。
们请求他廉价出租些牧场,想是这样,而他口回绝,于是就责备他太吝啬。当然不只是因为这件事,而是好多事合在起,使得他动手修建这个医院,好证明,你知道,他并不吝啬。可以说,c’estunepetitesse,②可是却因此更爱他。现在你马上就会看到房子。那还是他祖父房子,外表上什也没有变动。”——
①法语:特别爱好话题。
②法语:这是件小事。
“多漂亮啊!”多莉说,用种不期然而然惊异眼光观看着在花园里古树深浅不绿荫掩映中耸立着、有着排排圆柱富丽堂皇宅邸。
“很美,不是吗?由房子里,由楼上眺望,风景美得惊人哩。”
“答应,还有孩子们……”多莉回答,因为她得从马车里取出行李,又因为她知道自己满面风尘,而觉得狼狈起来。
“不,多莉,亲爱……好,再说吧!来,来吧!”于是安娜引着多莉到她房间里去。
这不是弗龙斯基所提到那个富丽堂皇房间,而是间安娜请她将就着住房间。这间需要道歉房间也非常豪华
她们马车驶进铺满砂砾、百花环绕院落,那里有两个人正在用粗糙多孔石头围着耙松花床砌花坛,她们驶进去停在有顶门廊下。
“啊,他们已经到!”安娜说,望着正由台阶旁牵走乘骑。“这匹马好极,对不对?这是矮脚牝马,是最喜爱。牵到这里来,给些糖。伯爵在哪里?”她向冲出来两个穿着讲究号衣仆人说。“哦,他来!”她说,看见弗龙斯基和韦斯洛夫斯基出来迎接她。
“你把公爵夫人安置在哪个房间里?”弗龙斯基用法语对安娜说,不等她回答就又次招呼达里娅·亚历山德罗夫娜,这次他吻吻她手。“想,有凉台大房间吗?”
“噢,不!太远!最好住在犄角上房间里,那们就可以多见面。哦,们去吧,”安娜说,把仆人拿来糖喂她爱马。
“Etvousoubliezvotredevoir,”①她对也出来站在台阶上韦斯洛夫斯基说。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。