“你身上不是穿着衬衫吗,”库兹马带着平静微笑回答。
库兹马没有想到留下件干净衬衫,当他接到把切东西都捆起来、送到谢尔巴茨基家去——新夫妇今晚就从谢尔巴茨基家动身到乡下去——吩咐时候,他照办,除套礼服以外,把其他切东西都捆起来。从早上穿起衬衫已经揉皱,和时髦敞胸背心穿在起是无论如何不成。打发人到谢尔巴茨基家去,路太远。他们派人去买件衬衫。仆人回来,到处都关门——今天是星期日。他们就派人到斯捷潘·阿尔卡季奇家去,拿件衬衫来——又肥又短,简直不能穿。最后还是派人到谢尔巴茨基家去解开行李。教堂里大家都在等候新郎,而他却好像关在笼里野兽样,在房间里踱来踱去,窥看着走廊,怀着恐怖和绝望心情,回忆起他对基蒂说过话,以及她现在会怎样想。
终于,负疚库兹马拿着衬衫气喘喘地跑进房里来。
“刚刚赶上。他们正把行李往货车上搬呢,”库兹马说。三分钟以后,列文飞步跑过走廊,没有看眼他表,怕是更增加他痛苦。
“这样无济于事,”斯捷潘·阿尔卡季奇微笑着说,从容地跟在他后面。“事情自会好起来,事情自会好起来……
悠然地抽着烟斯捷潘·阿尔卡季奇说话。
“可曾有人处在像这样可怕尴尬境地吗?”他说。
“是,这是有点尴尬,”斯捷潘·阿尔卡季奇含着慰藉微笑同意说。“可是别焦心,马上就会拿来。”
“不,怎办啊!”列文压抑住愤怒说。“而且这种尴尬敞胸背心!不成呀!”他说,望着他揉皱衬衣前襟。
“要是行李都送到火车站去,可怎办呢!”他绝望地叫着。
对你说。”
四
“他们来!”“那就是他!”“哪个?”“是比较年轻那个吗?”“啊,看看她,可怜,愁得不死不活!”这就是当列文在门口迎接他新娘,和她道走进教堂时候人群中发出来议论。
斯捷潘·阿尔卡季奇把迟延原因告诉他妻子,宾客们含着微笑互相私语着。列文什人什东西都没有看见;他目不转睛地凝视着他新娘。
大家都说最近几天来她容颜消损,她戴上花冠还不及平时美丽;但是列文
“那你就只好穿。”
“那早就该这样办。”
“看上去好笑可不好……等等!事情·自·会·好·起·来·。”
事情是这样:当列文要换礼服时候,他老仆库兹马就把上衣、背心和切必要东西都拿来。
“衬衫呢!”列文叫。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。