“噢,您听吧……们依照正当方式赔罪:‘们非常抱歉,发生这次不幸误会们请求您原谅。’那位腊肠络腮胡子九品官开始软化下来,但是他也想要表白他情感,他开始表白,就冒火,说好些粗野话,弄得不能不施展所有外交手腕。‘承认他们行为不对,但是劝您姑念他们年少轻浮;而且他们刚在道吃过早餐。您知道他们深为后悔,请求您宽恕他们过失。’那九品官又软化下来。‘答应,伯爵,而且愿意宽恕这个;但是您要明白妻子——妻子是个可尊敬女人——居然遭受恶少痞徒们迫害,侮辱和无理……’您要知道那恶少直在场,于是不得不从中调解。又施展出外交手腕,事情刚有点结果,那位九品官又冒火,脸涨得通红,他腊肠络腮胡子因为愤怒而竖起来,就又使用外交机谋。”
“哦,您定要他告诉您这故事!”贝特西笑着对个走进她包厢妇人说。“他叫笑死呢。”
“哦,bonnechance,①”她补充说,把没有握住扇子个手指给弗龙斯基,耸耸肩膊,使她那渐渐缩上来连衣裙紧身围腰滑下去,为是在她临近脚灯,给煤气灯光照着,在众目所视时候,会适当地裸露出来——
①法语:祝您成功!
弗龙斯基坐车到法兰西剧场去,他当真是去见他联队长,那位联队长从来不错过这里次表演。他要见他,报告调停结果,三天来他直饶有兴趣地忙着进行调停
自把这信送上楼去,以便当面说明信中容或还有不甚明瞭地方。”——
①指浪荡女人。
“您为什告诉这些丑事呢?哦?”
“他们按铃。个使女开开门,他们就把信递给她,并且对那使女再保证,说他们两人是这样狂恋着,他们马上就会死在门口。那使女怔住,把他们话传进去。突然位生着腊肠般络腮胡子、红得像龙虾般绅士走出来,声明在那层楼上除他妻子没有别人,于是把他们两个赶出去。”
“您怎知道他长着腊肠般络腮胡子,像您所说?”
“噢,您听吧。刚给他们调解过。”
“哦,以后呢?”
“这就是最有趣部分。原来是对幸福夫妻,个九品官和他太太。那位九品官提出控诉,做调解人,而且是多高明位调解人啊!……敢对你说,就是塔力蓝①也不能和媲美哩。”——
①塔力蓝(1754—1838),法国个不重国际间道德而善于玩弄手段外交家。
“有什困难呢?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。