为感到自豪。可是对令妹,她还是无法容忍。她竟然冒险请这样位美人儿到家里来作家庭教师,真不知怎会发生这样事!解释是这样:玛尔法-彼特罗芙娜是个非常热情和敏感女人,她简直是自己爱上——确是爱上令妹。而且阿芙多季娅-罗曼诺芙娜也真让人爱!第眼看到她,心里就十分清楚,事情不妙,——您想怎着?——决定不抬起眼来看她。可是,阿芙多季娅-罗曼诺芙娜自己迈出第步——您信不信?起初总是绝口不提令妹,玛尔法-彼特罗芙娜不断地夸奖阿芙多季娅-罗曼诺芙娜,对她这些赞辞根本不感兴趣,玛尔法-彼特罗芙娜甚至为此很生气,这您也会相信吗?自己也不明白,她需要什!嗯,当然啦,玛尔法-彼特罗芙娜把全部底细都讲给阿芙多季娅-罗曼诺芙娜听。她有个很坏特点,总是把们家切秘密毫无例外地讲给所有人听,而且逢人就抱怨,不断地对人诉说不好;她怎会放过这个极好新朋友呢?认为,她们谈话,不外乎是谈论,而且所有这些据认为是干极不愉快而又神秘事情,阿芙多季娅-罗曼诺芙娜无疑已经全都知道……敢打赌,您也已经听到过这类故事吧?”——
①法文,“安葬时悼词”之意。
“听到过。卢任指控您,甚至把个孩子死归罪于您。
这是真吗?”
“唉,请别提这些卑鄙事,”斯维德里盖洛夫厌恶而且抱怨地推托说,“如果您定想知道这件毫无意思事情,什时候专门讲给您听,可是现在……”
“还谈到乡下您个仆人事,似乎这件事也要怪您。”
“请别说,够!”斯维德里盖洛夫又显然很不耐烦地打断他。
“这是不是那个死后来给您装过烟斗仆人……还是您自己讲给听呢?”拉斯科利尼科夫越来越气愤。
斯维德里盖洛夫仔细看看拉斯科利尼科夫,拉斯科利尼科夫仿佛觉得,这个人目光里好似电光闪,刹时间露出恶毒微笑,然而斯维德里盖洛夫控制住自己,非常客气地回答:
“这就是那个仆人。看得出来,您对这切也非常感兴趣;认为这是义务:有适当机会,就讲给您听,以满足您好奇心。见鬼!看得出来,确会被人看作浪漫人物。玛尔法-彼特罗芙娜对令妹讲那多关于神秘而有趣事情,您想想看,为此,该多感谢亡妻啊。不敢推测,她会产生什印象;不过无论如何,这对是有利。尽管阿芙多季娅-罗曼诺芙娜
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。