“可是照看,您,连同您全部体面,也抵不上您诋毁这个不幸姑娘个小指头。”
“那,您决定要让她与令堂和令妹交往吗?”
“已经这样做,如果您想知道话。今天已经让她与妈妈和杜尼娅坐在起。”
“罗佳!”普莉赫里娅-亚历山德罗芙娜突然喊声。
杜涅奇卡脸红;拉祖米欣皱皱眉。卢任讥讽而又高傲地微微笑。
蓄意夸大这句话含意,把它夸张到荒谬程度,责备用心险恶,而照看,他所依据就是您给他那封信。如果您,普莉赫里娅-亚历山德罗芙娜,能够说服放弃这个不好想法,使完全放心,将认为自己是很幸福。请您告诉,在您给罗季昂-罗曼诺维奇信里,您究竟是用什词汇来转述那句话?”
“记不得,”普莉赫里娅-亚历山德罗芙娜感到不知所措,“是照所理解那样转告他。不知道罗佳是怎对您说……也许,是他把什话夸大。”
“没有您授意,他不可能夸大。”
“彼得-彼特罗维奇,”普莉赫里娅-亚历山德罗芙娜庄重地说,“现在们在这里,这就足以证明,和杜尼娅并没有把您话想到很坏方面去。”
“说得好,妈妈!”杜尼娅赞同地说。
“您自己也看到,阿芙多季娅-罗曼诺芙娜,”他说,“这有可能和解吗?现在希望,这件事已经劳永逸地结束,也解释清楚
“这说,这也怪!”卢任委屈地说。
“您瞧,彼得-彼特罗维奇,您直在怪罪罗季昂,可是不久前您在信上说到他那些话,也不是实情,”普莉赫里娅-亚历山德罗芙娜鼓起勇气,补充说。
“不记得在信上写过任何不是实情话。”
“您在信上说,”拉斯科利尼科夫很不客气地说,并没朝卢任转过脸去,“昨天不是把钱送给被马踩死那个人寡妇,——事实确是这样,——而是把钱送给他女儿(在昨天以前从来没见过她)。您写这些,是想让和亲人发生争吵,为达到这个目,您还用卑鄙语言补上句,谈论个您不认识少女品德。这切都是诽谤和下流行为。”
“请原谅,先生,”卢任气得发抖,回答说:“在信上谈到您品质和行为,只不过是应令妹和令堂请求,她们请求,把见到您情况以及您给印象都写信告诉她们。至于您提出来、信上写那些话,您哪怕能找出句不符合事实吗,也就是说,您没有浪费饯,而且在那个家庭里,虽说是不幸家庭里,找不出个不体面人吗?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。