说吗,布尔金因为玩们火药还挨父亲顿打?”他突然对伊柳沙说。
“听说。”伊柳沙回答说。他津津有味听着科利亚介绍。
“们做整整瓶火药,他把火药藏在床底下。他父亲看见,说是会爆炸,当场就揍他顿。还想到学校去告状。现在不准他和在起,现在不准任何人和在起。也不准斯穆罗夫跟来往,在大家眼里出名,都说是‘玩命人’。”科利亚鄙夷地冷笑下。“这都是铁路上那件事引起。”
“啊哟,们也听说您那件事!”上尉大声说,“您当时躺在那儿有什感觉?您躺在火车下面,难道您真点儿也不害怕吗?您害怕吗?”
上尉在科利亚面前做出副奉承讨好样子。
“不太害怕!”科利亚若无其事地回答,“这方面主要是那只可恶呆鹅败坏名誉。”他又转身对伊柳沙说。虽然他说话时候装出副满不在乎样子,但毕竟无法控制自己感情,因此似乎常常会走调。
“哎哟,关于呆鹅那件事也听说!”伊柳沙笑起来,容光焕发。“有人对讲过,但没有搞懂,难道您真被法官审讯过吗?”
“那是件最愚蠢、最无聊小事,可们这里却照例把它吹成大事。”科利亚漫不经心地说。“有次在这里广场上走着,恰好赶来群鹅。停下来看那些鹅。突然本地个小伙子,现在在普洛特尼科夫店里当伙计维什尼亚科夫,看着,他问:‘你干吗看这些鹅?’看看他:张傻乎乎圆脸,二十多岁,你们知道,从来都不嫌弃人民。喜欢和人民在起……们落后于人民——这是条公理。——您好像在笑话吧,卡拉马佐夫?”
“没有,绝对没有,在专心听您说话。”阿廖沙非常诚恳地回答,敏感科利亚下子来劲。
“理论,卡拉马佐夫,是简单明,”他马上又高兴地急忙往下说。“相信人民,总是乐意给他们个公正评价,但绝对不娇惯他们,这是先决条件……噢,对,是在讲鹅事情,当时就转身对那个傻瓜说:‘在捉摸鹅在想什。’他傻乎乎地看着说:‘你说那鹅在想些什呢?’‘你瞧,辆载着燕麦大车停在那里。燕麦从麻袋里撒出来,只鹅伸长脖子在车轮底下啄麦粒,你看到没有?’他说:‘看得很清楚。’说:‘要是这辆大车稍稍向前移动下,车轮会不会碾断鹅脖子呢?’他说:‘会压断。’说着他咧开嘴笑,笑得十分开心。说:‘小伙子,那咱们就试试吧。’他说:‘好。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。