“刚才不是说吗?你还说异想天开。”
她往后靠,头枕着隔室后侧衬垫上。“异想天开是说特里·伦诺克斯竟会通过自殺来达到这种结果。没有审讯对各方都好,这倒没什异想天开。”
“要再来杯。”挥手叫服务员,“觉得颈背凉嗖嗖。洛林太太,你是不是刚好跟波特家有亲戚关系?”
“西尔维娅·伦诺克斯是妹妹,”她说,“以为你知道。”
服务员走过来,匆匆吩咐他。洛林太太摇摇头说她不想喝。服务员走后说:“老头子——对不起,哈伦·波特先生——特意封杀这件案子消息,能确定特里妻子有个姐姐,就够幸运。”
开得不够快,隔着门板开枪。至于自白,没看到。”
“定是墨西哥警察造假。”她尖酸刻薄地说。
“他们不懂得造假,欧塔托丹那种小地方不会。不,自白可能是真,但不证明他杀妻,至少认为不见得,只能证明他找不到摆脱困境方法。在那种地方,某种人——你说他软弱或感情用事都可以——也许会决定不要让亲友受到难堪注目。”
“异想天开。”她说,“人不会为避免点丑闻就自殺或故意被杀。西尔维娅已经死。至于她姐姐和父亲——他们会照顾好自己。马洛先生,钱够多人随时可以自保。”
“好吧,动机方面错,也许全盘皆错。前分钟你还对发脾气,现在你要不要走开——让你个人喝螺丝起子呢?”
“你太夸张吧。马洛先生,父亲不太可能那有权力,也没那狠心。承认他个人隐私观念非常保守,连他自己报纸都访问不到他。他从不让人拍照,从不演说,旅行大抵开车或搭私人飞机,带自己驾驶人员。尽管这样,他还是相当有人情味。他
她突然露出笑容。“对不起。渐渐觉得你是诚恳人。刚才以为你要为自己辩护,不是为特里。不知怎,现在不觉得。”
“不是自辩。做傻事,还为此吃到苦头——某种程度上可以这说。不否认他自白让免于更严重后果。如果他们带他回来审讯,猜他们也会判罪。最轻也会罚大笔负担不起钱。”
“再别提你执照。”她漠然地说。
“也许。有段时间随便哪个宿醉警察都可以逮捕,现在有点儿不同。州执照授权得先举行听证会。那些人不太买市警局账。”
她品着她酒,慢慢地说:“衡量切,你不认为这样结果最好吗?没有审讯,没有轰动头条新闻,没有罔顾事实、公道和无辜人民心情而只求卖出报纸中伤毁谤。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。