“不!”
“这是他驾驶喷火式轰炸机执行的第一次任务。”
“他跟我说过这个。”黛西恍惚地说。
“我猜你也许会想知道这个消息。”
“是的,谢谢你。”她轻声说。
被男人抱在怀里亲吻的滋味简直太好了,但黛西知道让她产生这种感觉的是刚刚喝下去的酒精。事实上,她唯一想吻的男人是劳埃德。但在出租车停下前,她都没把查理推开。
“临睡前再喝一杯好吗?”查理问。
一时间黛西动摇了。她已经很长时间没有触摸过男人坚实的身体了。但她并不真的想和查理做爱。“不行,”她说,“查理,对不起,我爱的是别人。”
“不用跟我上床,”他轻声说,“如果我们能,我是说我们能接吻什么的……”
黛西打开车门,跳下了车。她觉得自己很差劲。查理每天在为她的生命拼死作战,但她连简单地慰劳一下他也做不到。“查理,晚安,祝你好运。”她说。在改主意之前,她甩上车门,走进了自己的家。
·伦肖惊讶得脸皮都抽起来了。”
黛西高兴地笑了起来。
“很高兴又和你联系上了,”查理说,“我非常喜欢你。”
“我也非常高兴。”
他们拿着大衣离开了餐馆。门童叫了辆出租车。“我送你回家。”查理说。
“在他心里,你是个了不起的人。”
“真的吗?”
“你真应该听听他是怎么夸你的。”
“太遗憾了,”她说,“真是太遗憾了。”她哽咽得再也说不出话来,只好挂断了电话。
查克·杜
她径直上了楼。几分钟后,独自躺在床上时,她觉得自己很可悲。她一下子背叛了两个男人:她因为亲吻了查理而背叛了劳埃德;又因为让查理不快而背叛了查理。
星期天一整天,黛西都因为宿醉而躺在床上。
星期一夜里,她接到一个电话。“我是汉克·巴克莱特,”一个年轻的美国人说,“我是查理·法奎森在杜克斯福德的朋友。他跟我说过你的事,我在电话簿里找到了你的电话号码。”
她猛地一惊:“为什么打电话找我?”
“我给你带来个坏消息,”汉克说,“查理的飞机在阿布维尔上空被德军击落了,他死了。”
当车沿着斯特兰德大街前行时,查理抱住了黛西。她本打算挣脱,但又想:这也未尝不可。于是,她靠在了查理身上。
“我真是太傻了,”他说,“早前要是娶了你该多好啊!”
“你也许会是个比博伊·菲茨赫伯特更好的丈夫。”她说。可要是没有博伊的话,她也许就永远遇不见劳埃德了。
她意识到自己没对查理说过任何有关劳埃德的事情。
出租车拐入梅菲尔大街时,查理吻了黛西。