把大门钥匙带上这样您进出就方便。您带那位神父来,领他到瓦朗蒂娜房间里去。”
“您希望见见他吗?”
“只希望独自呆会儿,请原谅,位神父是懂得这种悲伤,尤其位父亲失去女儿悲伤。”维尔福先生把钥匙交交给阿夫里尼,向那位“死医生”道别,就回到他书房里,开始工作。”对于某些人来说,工作是
在边,极不情愿地说“是”;但莫雷尔挣脱他手,冲到床前,在瓦朗蒂娜那冰冷嘴唇上吻下,就发出声绝望呻吟,急匆匆地离开。
前面已经说过,所有仆人都跑光。所以维尔福先生不得不要求阿夫里尼先生主持丧事切事宜,在个大城市里办丧事是件麻烦事,尤其是在这种暧昧情况下死人。
不管别人怎安慰劝说,诺瓦梯埃先生还是不肯离开他孙女儿,他眼泪默默地顺着脸颊滚落下来,这种无言痛苦和沉默绝望。让人目不忍睹。维尔福回到书房里,阿夫里尼去找市z.府专门负责验尸医生,那位医生因其负责验尸,所以被人称为“死医生”。刻钟以后,阿夫里尼先生带着“死医生”回来。发现大门是关着,由于门房和仆人们已经逃走,维尔福只能亲自出来开门。但他走到楼梯顶上就停下,他没有勇气再进那个房间。所以两位医生走进瓦朗蒂娜房间。诺瓦梯埃仍坐在床前,象死者样苍白、沉默寂然无声。“死医生”漠不动情地走到床前,揭开盖在死者身上床单,稍微掰掰姑娘嘴唇。
“唉,”阿夫里尼说,“她真死啦,可怜孩子!你可以走。”
“是”医生简洁地回答,放手把床单又盖在姑娘身上。
诺瓦梯埃发出种呼噜呼噜喘息声,老人眼睛闪闪发光,阿夫里尼明白他希望再看看他孩子。他走到床前,趁“死医生”把他那接触过死人嘴唇手浸在漂白液里时候,他揭开床单,他揭开床单’看到那个宁静而苍白,象个睡着天使那样面孔。老人眼睛里滚下眼泪,表示他对医生感谢。“死医生”那时已把他验尸报告放在桌子角上;他任务完成后,阿夫里尼便陪他出去。维尔福在他书斋门口遇见他们。他对医生说几句感谢话,然后转向阿夫里尼说:“现在请个神父吧?”
“您想特地去指定位神父来为瓦朗蒂娜祈祷吗?”阿夫里尼问。
“不,”维尔福说,“就近找位好。”
“近处有位善良意大利长老,”“死医生”说,“他就在您隔壁。顺便请他过来好吗?”
“阿夫里尼,”维尔福说,那就麻烦您陪这位先生起去。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。