腾格拉尔后退步。“错!”他说,“你定疯!怎知道希腊历史?到那些国家去旅行吗?是劝告你父亲出卖亚尼纳堡,背叛——”
“住口!”阿尔贝用种窒息声音说。“不,你并没有直接揭露这件事情,并没有直接来伤害们,但这件事情是你暗中唆使。”
“?”
“是,你!那则消息是从哪儿来?”
“咦,想报纸已经告诉你,当然是从亚尼纳来!”
家喊道,“难道没有权力在家里拒绝不想接见人吗?你看来是忘乎所以。”
“不,阁下,”阿尔贝冷冷地说,“在这种状况下,如果不是由于懦怯,——这是给你托词,——个人就不能拒绝接见某些人。”
“那末,你对有什要求呢,阁下?”
“要求,”阿尔贝面说,面走近他,似乎并未注意到那背着壁炉站着卡瓦尔康蒂,——“要求让们在个没有人来打扰地方交谈十分钟,对你只有这点要求,仇人相遇,必定是死生。”
腾格拉尔脸色变得苍白,卡瓦尔康蒂向前动步,阿尔贝就转向他。“还有你,”他说,“假如你高兴话,你也来吧,子爵阁下,你也有资格这样,因为你几乎已经是这个家庭份子,只要有人愿意接受这种约会,多约几个也无妨。”
“谁写信到亚尼纳去?”
“写信到亚尼纳?”
“是。是谁写信去打听关于父亲消息?”
“想谁都可以写信
卡瓦尔康蒂带着种愕然神情望着腾格拉尔,腾格拉尔竭力振作下,站起来走到那两个青年人中间。阿尔贝对安德烈攻击使他有种不同立场,他希望这次拜访别有缘故,不是他最初所假定那个原因。
“老实说,阁下,”他对阿尔贝说,“假如你因为喜欢而陪你,所以到这儿来找这位先生吵架,就要把这件事情交给检察官去处理。”
“你弄错,阁下,”马尔塞夫带着个阴郁微笑说,“这与婚事毫无关系,所以要对卡瓦尔康蒂先生那样说,是因为他刚才似乎要来干涉们企图。在方面,你说对,今天准备要跟每个人吵架,但你有优先权,腾格拉尔先生。”
“阁下,”腾格拉尔回答,愤怒和恐惧使他脸色变得非常苍白,“警告你,当遇到只疯狗时候,会杀它,但决不认为自己犯罪,而是认为为社会做件好事。假如你发疯,要来咬,就要毫不留情地杀死你。难道你父亲受辱是过错?”
“是,你这坏蛋!”马尔塞夫喊道,“是你过错。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。